"obligations and contracts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الالتزامات والعقود
        
    • الموجبات والعقود
        
    • العقود والالتزامات
        
    The general principle governing compensation is set out in article 77 of the Code of Obligations and Contracts. UN ويرد المبدأ العام الذي يحكُم التعويض في المادة ٧٧ من قانون الالتزامات والعقود.
    Under the Code of Obligations and Contracts, legal capacity for men and women can be restricted only in situations and according to procedures defined by law. UN وينص قانون الالتزامات والعقود على أن الأهلية القانونية للرجل والمرأة لا يمكن أن تخضع لقيود إلاّ في حالات ووفق طرائق يحددها القانون.
    A civil court has examined the subsequent civil case on damages for pain and suffering and loss of amenity in accordance with the Civil Procedure Code and the Obligations and Contracts Act. UN وقد نظرت محكمة مدنية في الجانب المدني للقضية المتعلق بالأضرار الناجمة عن المعاناة والحرمان من الزاجة، وفقاً لقانون الإجراءات المدنية وقانون الالتزامات والعقود.
    " (a) Individual labour disputes arising from labour relations within the meaning of article 624, paragraph 1, of the Code of Obligations and Contracts ... " . UN 1- نزاعات العمل الناشئة عن علاقات عمل مفهوم المادة 624 فقرة أولى من قانون الموجبات والعقود.
    162. Article 126 of the Code of Obligations and Contracts stipulates that ascendants and legal guardians are responsible for the actions of the minors. UN 162- تنص المادة 126 قانون الموجبات والعقود على مسؤولية الأصول والأوصياء عن كل عمل يأتيه القاصرون.
    The principal and the guarantor referred to the Tunisian Code of Obligations and Contracts, particularly Article 247. UN وأشار الأصيل والكفيل إلى قانون العقود والالتزامات التونسي، وخصوصا المادة 247 منه.
    The fact that migrant female domestic workers were excluded from the provisions of the Labour Code and covered instead by the Code of Obligations and Contracts was not evidence of discrimination, since Lebanese female domestic workers were subject to the same provisions. UN ولا يعد عدم خضوع عاملات المنازل المهاجرات لأحكام قانون العمل وخضوعهن عوضا عن ذلك لقانون الالتزامات والعقود دليلا على التمييز، نظرا لأن عاملات المنازل اللبنانيات يخضعن لنفس الأحكام.
    2. The code of Obligations and Contracts contains several provisions on this subject. UN ٢- يشتمل قانون الالتزامات والعقود على عدة أحكام بشأن هذا الموضوع.
    122. Non-material damage suffered by victims of an offence is covered in articles 82 and 83 of the Code of Obligations and Contracts. UN 122- ويعالج الفصلان 82 و83 من مجلة الالتزامات والعقود الضرر المعنوي اللاحق بضحية جريمة.
    With regard to the second part of the question, it should be noted that the category of domestic workers had previously not been subject to labour legislation but only to the general rules contained in the Obligations and Contracts Act. UN أما فيما يخص الشطر الثاني من هذه النقطة فتجدر الإشارة إلى أن فئة خدم البيوت لم تكن خاضعة للتشريع الخاص بالشغل، بل ظلت خاضعة للقواعد العامة التي تضمنها قانون الالتزامات والعقود.
    1. The provisions of the Code of Obligations and Contracts UN ١- أحكام قانون الالتزامات والعقود
    97. Every person, male or female, who is over 18 years of age, in principle enjoys actual legal capacity in accordance with article 7 of the Code of Obligations and Contracts. UN 97- يتمتع مبدئياً بأهلية الأداء وفق أحكام الفصل 7 من مجلة الالتزامات والعقود كل شخص ذكراً كان أو أنثى بلغ من العمر ثمانية عشرة سنة كاملة.
    Please also indicate the measures taken and envisaged to eliminate all discriminatory provisions from national legislation, including from the Personal Status Code and the Penal Code, and to withdraw from the Code of Obligations and Contracts the provision that the testimony of two women is equal to that of one man. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للقضاء على جميع الأحكام التمييزية من التشريعات الوطنية، بما في ذلك من مدونة الأحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وإلغاء المادة الواردة في قانون الالتزامات والعقود التي تنص على أن شهادة امرأتين تعادل شهادة رجل واحد.
    202. The rights of tenants are provided in the Law on Obligations and Contracts (1951), the Housing Rent Law (1973), and article 415, paragraphs 4 and 5 of the Civil Procedure Code. UN ٢٠٢- وترد حقوق المستأجرين في قانون الالتزامات والعقود )١٥٩١(، وقانون إيجار السكن )٣٧٩١(، والمادة ٥١٤، الفقرتين ٤ و٥ من قانون اﻹجراءات المدنية.
    (a) Law on Obligations and Contracts (1951): UN )أ( قانون الالتزامات والعقود )١٥٩١(:
    208. This is a group which is excepted from the provisions of the Labour Code. The relation between foreign female domestic workers and employer are governed by the Code of Obligations and Contracts, the law regulating foreign labour and the practical provisions supplementary thereto. UN 208- هي فئة مستثناة من أحكام قانون العمل، يحكم علاقتها مع صاحب العمل (المخدوم) قانون الموجبات والعقود وقانون تنظيم عمل الأجانب والنصوص التطبيقية المتمّمة له.
    209. Lebanese law contains no provisions that discriminate on racial or ethnic grounds and the subjection of foreign female domestic workers to the Code of Obligations and Contracts is not evidence of discrimination, since similar female Lebanese workers are subject to the same provisions without discrimination, as the judgement of the Lebanese courts has established. UN 209- لا تتضمّن القوانين اللبنانية نصوصاً تقوم على التمييز العنصري أو العرقي، ولا ينمّ إخضاع عاملات المنازل الأجنبيات إلى قانون الموجبات والعقود عن أي تمييز من هذا القبيل، ذلك أن العاملات المماثلات اللبنانيات يخضعن للأحكام نفسها دون أي تمييز. وهذا ما استقرّ عليه أيضاً اجتهاد المحاكم اللبنانية.
    Lebanese law accords women, equally with men, full competence to enter into and conclude contracts relating to credit, real estate and the administration of property (article 215 of the Code of Obligations and Contracts). UN ويعطي القانون اللبناني المرأة على قدم المساواة مع الرجل الأهلية التامة للإلتزام وإبرام العقود المتعلّقة بالإئتمان والعقارات وإدارة الممتلكات (المادة 215 من قانون الموجبات والعقود).
    315. Lebanese law does not discriminate between men and women except as to the extent of the loss sustained by each and the extent of responsibility of each (article 122 and 234 of the Code of Obligations and Contracts). UN 315- لا يُميّز القانون اللبناني بين المرأة والرجل إلاّ بمقدار الضرر اللاحق بكل منهما وبمقدار مسؤولية كل منهما (مادة 122 و234 من قانون الموجبات والعقود).
    20. Article 995, paragraph 1, of chapter III of the Lebanese Code of Obligations and Contracts, entitled “Life insurance”, provides that “Life insurance contracted by a third party on the life of the insured person shall be null and void if the latter has not given his consent in writing, indicating the amount insured”. UN ٠٢- وقد نص في الفقرة اﻷولى من المادة ٥٩٩ من الفصل الثالث من قانون الموجبات والعقود اللبناني، المعنون " في التأمين على الحياة " على ما يلي: " يكون التأمين في حالة الوفاة، الذي يعقده شخص ثالث باسم المؤمن له، باطلاً إذا لم يوافق هذا اﻷخير عليه خطياً، مع بيان مبلغ التأمين " .
    The appeal judges expressly declared that in the Tunisian Legal System the UNLOC should be applied with priority over internal law, notably the Code of Obligations and Contracts promulgated in 1906. The UNLOC is to be considered the first source of law when there is a question of independent guarantees and standby letters of credit. UN وأعلن قضاة الاستئناف صراحة أنه ينبغي، وفق النظام القانوني التونسي، وعلى وجه الخصوص قانون العقود والالتزامات الصادر في عام 1906،() أن تكون الأولوية في التطبيق لاتفاقية الكفالات وخطابات الاعتماد لا للقانون الداخلي، وقالوا إنه يجب اعتبار هذه الاتفاقية المرجع القانوني الرئيسي عندما يتعلق الأمر بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus