"obligations deriving from" - Traduction Anglais en Arabe

    • الالتزامات الناشئة عن
        
    • الالتزامات المترتبة
        
    • والالتزامات الناجمة عن
        
    • للالتزامات الناشئة عن
        
    • بالالتزامات الناشئة عن
        
    • الالتزامات الناجمة عن
        
    • الالتزامات المستمدة من
        
    • الالتزامات المنبثقة عن
        
    • بالالتزامات المنبثقة عن
        
    • التزاماتها الناشئة عن
        
    • والالتزامات المترتبة
        
    To do so without providing at least for prior compliance with existing settlement instruments would put into question, albeit indirectly, the obligations deriving from such instruments. UN وإن القيام بذلك دون أن ينص على اﻷقل على الامتثال المسبق لصكوك التسويات القائمة، سيزعزع، ولو بصورة غير مباشرة، من الالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك.
    The Committee takes note of the State party's commitment to amend its domestic law in the light of its obligations deriving from the international human rights conventions it has ratified, introducing, inter alia, a definition of torture. UN وتحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بتعديل قانونها الداخلي في ضوء الالتزامات الناشئة عن الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها في مجال حقوق الإنسان، وتضمينه، في جملة أمور، تعريفاً للتعذيب.
    the treaty itself, its provisions or the obligations deriving from it? UN ذاتها أم أحكامها أم الالتزامات المترتبة عليها؟
    In the interest of general respect for the guarantees and obligations deriving from the non-proliferation Treaty, it was to be hoped that the Democratic People's Republic of Korea would submit a new statement of nuclear materials and authorize IAEA to inspect its installations as soon as possible. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بيانا جديدا بالمواد النووية وبأن تأذن للوكالة بالتحقق من منشآتها في أقرب فرصة ممكنة، لما فيه صالح الاحترام العام للضمانات والالتزامات الناجمة عن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Finnish authorities and courts are responsible for ensuring compliance with obligations deriving from the European Community law and the European Convention on Human Rights. UN 8- إن السلطات والمحاكم الفنلندية ملزمة بضمان الامتثال للالتزامات الناشئة عن قوانين الجماعة الأوروبية وأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    (d) Fulfilment of the obligations deriving from arms embargoes established by the Security Council under Chapter VII of the Charter; UN (د) الوفاء بالالتزامات الناشئة عن عمليات حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن بموجب الباب السابع من الميثاق؛
    It noted that the initial report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had been overdue since 1993 and asked for information on the implementation of obligations deriving from the Convention. UN وأشارت إلى التأخر في تقديم التقرير الأولي إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الذي حلّ موعد تقديمه منذ عام 1993. وطلبت إتاحة معلومات عن تنفيذ الالتزامات الناجمة عن هذه الاتفاقية.
    This fact is a clear expression of the importance paid both by executive bodies and by Albanian Parliament to the implementation of obligations deriving from articles of the above Convention. UN وهذه الحقيقة تعبير واضح عن الأهمية التي يوليها كل من الهيئات التنفيذية والبرلمان الألباني لتنفيذ الالتزامات المستمدة من مواد الاتفاقية المذكورة آنفا.
    The Committee takes note of the State party's commitment to amend its domestic law in the light of its obligations deriving from the international human rights conventions it has ratified, introducing, inter alia, a definition of torture. UN وتحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بتعديل قانونها الداخلي في ضوء الالتزامات الناشئة عن الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها في مجال حقوق الإنسان، وتضمينه، في جملة أمور، تعريفاً للتعذيب.
    This general comment will compile and consolidate standards developed, inter alia, through the Committee's monitoring efforts and shall thereby provide clear guidance to States on the obligations deriving from the Convention with regard to this particular vulnerable group of children. UN وسيسمح هذا التعليق العام بتجميع وتوحيد المعايير التي تم وضعها بوسائل منها جهود اللجنة في مجال الرصد، وسيُوفر بذلك توجيهاً واضحاً للدول بشأن الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية في ما يتصل بهذه الفئة من الأطفال الضعفاء بوجه خاص.
    - Restrictive clauses that limit the purpose of obligations deriving from the treaty by making exceptions to and placing limits on them; UN - الشروط التقييدية التي تحد من موضوع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة بإيراد استثناءات وقيود عليها؛
    In Burgenland, the obligations deriving from the 1955 State Treaty of Vienna are implemented by the Minority School Act for Burgenland. UN 519- وفي بورغنلاند، تطبّق الالتزامات الناشئة عن معاهدة فيينا لعام 1955 بموجب القانون الخاص بمدارس الأقليات.
    This general comment will compile and consolidate standards developed, inter alia, through the Committee's monitoring efforts and shall thereby provide clear guidance to States on the obligations deriving from the Convention with regard to this particular vulnerable group of children. UN وسيسمح هذا التعليق العام بتجميع وتوحيد المعايير التي تم وضعها بوسائل منها جهود اللجنة في مجال الرصد، وسيُوفر بذلك توجيهاً واضحاً للدول بشأن الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية في ما يتصل بهذه الفئة من الأطفال الضعفاء بوجه خاص.
    As the replies given in this document illustrate, the Republic of the Congo respects the obligations deriving from the conventions, protocols and resolutions referred to in this subparagraph. UN تحترم جمهورية الكونغو الالتزامات المترتبة على الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية.
    Situations should be avoided which could allow an opportunity to misinterpret or lower existing human rights standards or obligations deriving from them. UN وينبغي تجنﱡب الحالات التي تتيح فرصة لاساءة تفسير المعايير الحالية لحقوق اﻹنسان أو الالتزامات المترتبة عليها، أو خفض مستوى هذه المعايير والالتزامات.
    In this regard, the obligations deriving from article 2.1 are also relevant, since a State party is required under that article to ensure that the rights protected under the Covenant are available to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction, except rights which are expressly made to apply to citizens, for example, political rights under article 25. UN والالتزامات الناجمة عن المادة ٢ )١( ذات صلة أيضا في هذا الصدد، حيث انه يلزم بموجب تلك المادة أن تكفل الدولة الطرف أن تكون الحقوق المصونة بموجب العهد متاحة لجميع اﻷفراد الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها، فيما عدا الحقوق المنصوص صراحة على أنها تنطبق على المواطنين، ومن ذلك على سبيل المثال الحقوق السياسية المكفولة بموجب المادة ٢٥.
    (e) Establishment of a register recording compliance with obligations deriving from instruments in the field of disarmament, non-proliferation and arms control; UN (هـ) وضع سجل لتسجيل الامتثال للالتزامات الناشئة عن الصك في ميدان نزع السلاح، ومنع انتشار الأسلحة، وتحديد الأسلحة؛
    On 1 October 1993 Kazakhstan became a member of the IAEA and undertook the obligations deriving from its membership in that international organization. UN لقد أصبحت كازاخستان عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وهي تضطلع بالالتزامات الناشئة عن عضويتها في هذه المنظمة الدولية.
    " secures all the rights and assumes all the obligations deriving from the Convention " and that UN " تؤكد جميع حقوقها وتفي بكافة الالتزامات الناجمة عن هذه الاتفاقية.
    114. Regarding compensation and treatment of victims, implementation of obligations deriving from provisions of international acts ratified by Albania, is underway. UN 114- وفيما يتعلق بالتعويض ومعاملة الضحايا، تنفذ الالتزامات المستمدة من أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها ألبانيا.
    It has consistently fulfilled all the obligations deriving from that Agreement. UN ولقد وفت على نحو مستمر بكافة الالتزامات المنبثقة عن هذا الاتفاق.
    The State party had further drawn attention to the global financial crisis and its disproportionate impact on Iceland, and had requested a wider time frame for fulfilling the obligations deriving from the Committee's Views. UN كما لفتت الدولة الطرف الانتباه إلى الأزمة المالية العالمية وتأثيرها غير المتناسب على آيسلندا، وطلبت إطاراً زمنياً أوسع للوفاء بالالتزامات المنبثقة عن آراء اللجنة.
    If the organization offers protection of fundamental rights that is equivalent to the European Convention on Human Rights, it is presumed that the State acted in conformity with the Convention if it simply implements its obligations deriving from its membership. UN فإن عرضت المنظمة شكلا من حماية الحقوق الأساسية مماثلا للحماية المكفولة بموجب الاتفاقية، يفترض أن الدولة تتصرف طبقا للاتفاقية إن نفذت ببساطة التزاماتها الناشئة عن عضويتها في تلك المنظمة.
    The Committee will continue to carry out work in this area so as to provide further in-depth guidance on the rights and obligations deriving from article 12 in future concluding observations, general comments and other documents. UN وستواصل اللجنة العمل في هذا المجال من أجل تضمين ملاحظاتها الختامية وتعليقاتها العامة وغيرها من الوثائق التي ستصدرها في المستقبل مزيداً من الإرشادات المعمقة بشأن الحقوق والالتزامات المترتبة على المادة 12.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus