"obligations of parties to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزامات الأطراف في
        
    • التزامات أطراف
        
    • لالتزامات الأطراف في
        
    • إلتزامات الأطراف
        
    That introduced an element of flexibility by recognizing that an armed conflict might affect the obligations of parties to a treaty in different ways. UN ويتيح ذلك شيئا من المرونة، من خلال الإقرار بأن النزاعات المسلحة قد تؤثر على التزامات الأطراف في معاهدة ما بطريقة أو بأخرى.
    In accordance with Article 3 of the Convention, the amendment had no impact on the obligations of parties to the Kyoto Protocol to control their emissions of HFCs. UN ولا يؤثر التعديل على التزامات الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن التحكم في انبعاثاتها من مركبات الكربون الهيدروفلورية، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Accordingly, it also covers the situation where the armed conflict only affects the operation of a treaty with regard to one of the Parties to a treaty, and it recognizes that an armed conflict may affect the obligations of parties to a treaty in different ways. UN وبناء عليه، فإنه يشمل الحالة التي لا يؤثر فيها النزاع المسلح إلا على نفاذ معاهدة تجاه طرف من الأطراف في معاهدة، ويسلم بأن النزاع المسلح يمكن أن يؤثر على التزامات الأطراف في معاهدة بطرائق شتى.
    Tribal reconciliation processes do not diminish the obligations of parties to the conflict under international humanitarian and human rights law. UN وكما أن عمليات المصالحة القبلية لا تحد من التزامات أطراف الصراع بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Austria gave due attention to the role of women in maintaining peace and security, as well as to the adherence to obligations of parties to a conflict under international humanitarian and human rights law. UN وأولت النمسا العناية الواجبة لدور المرأة في صون السلام والأمن، ولاحترام التزامات أطراف النزاع بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Recalling the relevant international counter-terrorism conventions and in particular the obligations of parties to those conventions to extradite or prosecute terrorists, UN وإذ يشير إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المناهضة للإرهاب ولا سيما التزامات الأطراف في تلك الاتفاقيات بتسليم الإرهابيين أو محاكمتهم،
    Fundamental standards of humanity must not be used to dilute the obligations of parties to international or non-international armed conflicts provided both in treaty and in customary law. UN فالمعايير الإنسانية الأساسية لا يجب أن تقدم لإضعاف التزامات الأطراف في المنازعات المسلحة الدولية أو غير الدولية المنصوص عليها في كل من قانون المعاهدات والقانون العرفي.
    Recalling the relevant international counter-terrorism conventions and in particular the obligations of parties to those conventions to extradite or prosecute terrorists, UN وإذ يشير إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المناهضة للإرهاب ولا سيما التزامات الأطراف في تلك الاتفاقيات بتسليم الإرهابيين أو محاكمتهم،
    8. Recalls the obligations of parties to cases before a court or a tribunal referred to in article 287 of the Convention to ensure prompt compliance with the decisions rendered by such court or tribunal; UN 8 - تشير إلى التزامات الأطراف في القضايا المعروضة على إحدى المحاكم المشار إليها في المادة 287 من الاتفاقية، لكفالة الامتثال الفوري للأحكام التي تصدرها هذه المحكمة؛
    Decision XV/3. obligations of parties to the Beijing Amendment under Article 4 of the Montreal Protocol with respect to hydrochlorofluorocarbons UN المقرر 15/3 - التزامات الأطراف في تعديل بيجين بموجب المادة 4 من بروتوكول مونتريال فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    obligations of parties to the Beijing Amendment under Article 4 of the Montreal Protocol with respect to hydrochlorofluorocarbons (decision XV/3). UN التزامات الأطراف في تعديل بيجين للمادة 4 من بروتوكول مونتريال فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية (المقرر 15/3)
    The Permanent Forum is concerned that paragraph one of the code is restrictive as it includes the following: " They should not be construed as altering or interpreting the obligations of parties to the Convention of Biological Diversity or any other international instrument. UN ويساور المنتدى الدائم القلق لأن الفقرة واحد من المدونة مقيدة حيث تتضمن ما يلي " ينبغي ألا تفسر على أنها تعدل أو تفسر التزامات الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي أو أي صك دولي آخر.
    In that regard, he welcomes efforts by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to provide further clarification regarding the obligations of parties to the Convention, particularly in respect of the exploitation of the Internet to propagate racial, ethnic and xenophobic hatred and incitement to violence. UN وهو يرحب في ذلك الصدد بالجهود التي تبذلها لجنة القضاء على التمييز العنصري لتوفير المزيد من الوضوح بشأن التزامات الأطراف في الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق باستغلال الإنترنت للترويج للكراهية العنصرية والإثنية وكراهية الأجانب والتحريض على العنف.
    The meeting participants will consider how the obligations of parties to the Rotterdam Convention can be integrated into the work of CSP, as well as possible opportunities for work on cross-cutting issues. UN وسوف ينظر المشاركون في الاجتماع في كيفية إدماج التزامات الأطراف في اتفاقية روتردام في عمل لجنة الساحل المعنية بمبيدات الآفات (CSP) وكذلك الفرص المتاحة للعمل بشأن القضايا المتشعبة.
    The representative of the United States of America, speaking as coordinator of the contact group, reported on the work of the group at its meeting on 8 November and presented a conference room paper containing a draft decision on the obligations of parties to the Beijing Amendment under Article 4 of the Montreal Protocol with respect to HCFCs. UN 85- قدم ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، متكلما بصفته منسق فريق الاتصال، تقريرا عن عمل الفريق في اجتماعه في 8 تشرين الثاني/نوفمبر وقدم ورقة غرفة اجتماع تحتوي على مشروع مقرر عن التزامات الأطراف في تعديل بيجين بموجب المادة 4 من بروتوكول مونتريال بشأن مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    (obligations of parties to the Beijing Amendment under Article 4 of the Montreal Protocol with respect to hydrochlorofluorocarbons) UN (التزامات أطراف تعديل بيجين طبقاً للمادة 4 من بروتوكول مونتريال فيما يخص مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية)
    17. In most States, the law governing negotiable instruments is well developed and contains clear rules as to the effect of a transfer of an instrument on the obligations of parties to the instrument. UN 17- القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول راسخ في معظم الدول ويحتوي على قواعد واضحة تتعلّق بمفعول إحالة الصك على التزامات أطراف الصك.
    34. In most States, the law governing negotiable documents is well developed and contains clear rules as to the effect of a transfer of a document on the obligations of parties to the document. UN 34- القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول راسخ في معظم الدول ويشمل قواعد واضحة بشأن مفعول إحالة مستند على التزامات أطراف المستند.
    37. In most States, the law governing negotiable documents is well developed and contains clear rules as to the effect of a transfer of a document on the obligations of parties to the document. UN 37- القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول راسخ في معظم الدول ويشمل قواعد واضحة بشأن مفعول إحالة مستند على التزامات أطراف المستند.
    Decision XV/3 -- obligations of parties to the Beijing Amendment under Article 4 of the Montreal Protocol with respect to hydrochlorofluorocarbons UN جيم- المقرر 15/3 - إلتزامات الأطراف في تعديل بيجين بموجب المادة 4 من بروتوكول مونتريال فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus