"obligations of the parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزامات الأطراف
        
    • التزامات الطرفين
        
    • التزام الطرفين
        
    • بالتزامات اﻷطراف
        
    • التزامات أطراف
        
    • الأطراف والتزاماتها قبل التقصير
        
    • لالتزامات اﻷطراف
        
    • الطرفين في الاتفاق
        
    It did not suggest either that a cross-border agreement could be used to circumvent national law or to change the obligations of the parties under such law. UN ولا يوحي أيضا باستعمال الاتفاق عبر الحدود للتحايل على القانون الوطني أو لتغيير التزامات الأطراف بموجب القانون.
    They recalled the respective obligations of the parties in Darfur in the context of negotiations. UN وأشاروا إلى التزامات الأطراف في دارفور في سياق المفاوضات.
    It was further observed that, if the intention was to bind all parties, that formulation did not sufficiently clarify the nature of the obligations of the parties. UN كما لوحظ أنه إذا كان القصد هو إلزام جميع الأطراف فإن تلك الصياغة لا توضح بما فيه الكفاية طبيعة التزامات الأطراف.
    The replacement of data messages by paper documents shall not affect the rights or obligations of the parties involved. UN ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين.
    8. Decides, in the event that the Secretary-General notifies the Council in the report called for in paragraph 5 above that the referendum cannot be held by the end of 1994, and in view of obligations of the parties to cooperate fully with the Secretary-General, to consider MINURSO's future, including an examination of options regarding its mandate and continued operations; UN ٨ - يقرر، إذا ما أبلغ اﻷمين العام المجلس في تقريــره المشار إليه في الفقرة ٥ أعــلاه بأنــه لا يمكن إجراء الاستفتاء بنهاية ١٩٩٤، ومع مراعاة التزام الطرفين بالتعاون التام مع اﻷمين العام، أن ينظر في مستقبل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بما في ذلك بحث الخيارات المتعلقة بولايتها واستمرار أعمالها؛
    I underline again the obligations of the parties to distinguish between civilians and combatants. UN وإنني أؤكد مرة أخرى على التزامات الأطراف بوجوب التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Insofar as the obligations under the provisions to which the reservation relates are not subject to reciprocal application in view of the nature of the obligations or the object and purpose of the treaty, the content of the obligations of the parties other than the author of the reservation remains unaffected. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    Insofar as the obligations under the provisions to which the reservation relates are not subject to reciprocal application in view of the nature of the obligations or the object and purpose of the treaty, the content of the obligations of the parties other than the author of the reservation remains unaffected. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    Insofar as the obligations under the provisions to which the reservation relates are not subject to reciprocal application in view of the nature of the obligations or the object and purpose of the treaty, the content of the obligations of the parties other than the author of the reservation remains unaffected. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    Insofar as the obligations under the provisions to which the reservation relates are not subject to reciprocal application in view of the nature of the obligations or the object and purpose of the treaty, the content of the obligations of the parties other than the author of the reservation remains unaffected. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    I. LEGAL CONTEXT: obligations of the parties TO respect the rules of international HUMAN UN أولاً - السياق القانوني: التزامات الأطراف باحترام قواعد القانون الدولي لحقوق
    I. LEGAL CONTEXT: obligations of the parties to RESPECT the rules of international human RIGHTS LAW and international humanitarian law UN أولاً - السياق القانوني: التزامات الأطراف باحترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    On 14 December 1986, the parties entered into a Supplementary Agreement revising the obligations of the parties under the original contract. UN 175- وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 1986، أبرمت الأطراف اتفاقا إضافيا لإعادة النظر في التزامات الأطراف بموجب العقد الأصلي.
    With respect to the policy-related part of the report, the work should respect the obligations of the parties under each Convention, including the phase-out of ODS consumption and production and the phase-out of greenhouse gases under the Kyoto Protocol to the Convention on Climate Change. UN وفيما يتعلق بالجزء المتعلق بالسياسات في التقرير، فأنه يجب احترام التزامات الأطراف تجاه كل اتفاقيه، بما في ذلك الاستهلاك التدريجي للمواد المستنفدة للأوزون وإنتاجها والتخلص التدريجي من غازات الاحتباس الحراري بموجب بروتوكول كيوتو التابع لاتفاقية تغير المناخ التابعة للأمم المتحدة.
    However, the Commission decided not to include a draft provision corresponding to article 65, paragraph 4, of the Vienna Convention, which provides that nothing in the foregoing paragraphs shall affect the rights or obligations of the parties with regard to the peaceful settlement of disputes. UN ومن جهة أخرى، قررت اللجنة ألا تدرج في مشاريع موادها حكما مقابلا للفقرة 4 من المادة 65 من الاتفاقية، التي تنص على أنه ليس في الفقرات السابقة ما يمس بحقوق أو التزامات الأطراف في ما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    The replacement of data messages by paper documents shall not affect the rights or obligations of the parties involved. UN ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين.
    The replacement of data messages by paper documents shall not affect the rights or obligations of the parties involved. UN ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين.
    I recall the obligations of the parties to respect the integrity of the Blue Line and protect the cessation of hostilities. UN وأشير إلى التزامات الطرفين باحترام سلامة الخط الأزرق واحترام وقف الأعمال العدائية.
    " 8. Decides, in the event that the Secretary-General notifies the Council in the report called for in paragraph 5 above that the referendum cannot be held by the end of 1994, and in view of obligations of the parties to cooperate fully with the Secretary-General, to consider MINURSO's future, including an examination of options regarding its mandate and continued operations; UN " ٨ - يقرر، إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس في تقريــره المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه بأنــه لا يمكن إجراء الاستفتاء بنهاية ١٩٩٤، ومع مراعاة التزام الطرفين بالتعاون التام مع اﻷمين العام، أن ينظر في مستقبل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بما في ذلك بحث الخيارات المتعلقة بولايتها واستمرار أعمالها؛
    Because the nature of a Bond regulated by these Rules is that the obligations of the parties are related directly to and depend upon the obligations of the parties arising under the Contract, the Rules do not contain detailed provisions dealing with documentary requirements or the problem of unfair calling. UN وبما أن طبيعة سند الضمان الذي تحكمه هذه القواعد هو أن تكون التزامات اﻷطراف متصلة اتصالا مباشرا بالتزامات اﻷطراف الناشئة بموجب العقد ومعتمدة عليها ، فإن هذه القواعد لا تتضمن أحكاما مفصلة تتناول المتطلبات المستندية أو مشكلة المطالبة الجائرة .
    The amendment not only clarifies the obligations of the parties to a dispute, but also provides for greater efficiency in the work of the secretariat. UN فهذا التعديل لا يوضح فقط التزامات أطراف النزاع، بل يؤدي أيضا إلى مزيد من الكفاءة في أعمال الأمانة.
    Mandatory rules relating to pre-default rights and obligations of the parties may be found both in secured transactions law and in other laws. UN 13- يمكن أن توجد قواعد إلزامية تتعلق بحقوق الأطراف والتزاماتها قبل التقصير في كل من قانون المعاملات المضمونة وفي قوانين أخرى.
    (a) Periodically examine the obligations of the parties and the institutional arrangements under this Protocol, in the light of the objective of the Convention, the experience gained in its implementation and the evolution of scientific and technological knowledge; UN )أ( الفحص الدوري لالتزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بموجب هذا البروتوكول، في ضوء هدف الاتفاقية، والخبرة المكتسبة في تنفيذها، وتطور المعارف العلمية والتكنولوجية؛
    Another suggestion was that article 38 might fit better in chapter II, section II on the rights and obligations of the parties. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنَّه قد يكون من الأفضل إدراج المادة 38 في الباب الثاني من الفصل الثاني، المتعلق بحقوق الطرفين في الاتفاق الضماني والتزاماتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus