"obligations of the states" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزامات الدول
        
    • بالتزامات الدول
        
    • لالتزامات للدول
        
    A discussion of the obligations of the States parties and the manner in which the Committee operated then led to the conclusion, which demonstrated the legal nature of the Committee. UN وبعد ذكر التزامات الدول الأطراف وطريقة عمل اللجنة، نصل إلى استنتاج، هو الطبيعة القانونية للجنة.
    The need to establish the obligations of the States involved, especially the State of origin, was also stressed. UN وأكد أيضا على ضرورة إقرار التزامات الدول المعنية، لا سيما دولة المنشأ.
    Fully aware of the obligations of the States Members of the United Nations to prevent and suppress the financing of any terrorist acts, UN وإذ يدرك تماماً التزامات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمنع ووقف تمويل أي أعمال إرهابية،
    Fully aware of the obligations of the States Members of the United Nations to prevent and suppress the financing of any terrorist acts, UN وإذ يدرك تماماً التزامات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمنع ووقف تمويل أي أعمال إرهابية،
    Paragraphs 3 and 4 referred to the consequences of the exercise of the right of option with regard to the obligations of the States concerned; paragraph (12) of the commentaries was of particular interest in that regard. UN وتشير الفقرتان 3 و 4 إلى الآثار المترتبة على ممارسة حق الخيار فيما يتعلق بالتزامات الدول المعنية؛ وللفقرة 12 من الشروح أهمية خاصة في هذا الصدد.
    3. Recent years have clearly demonstrated the effectiveness of the balanced structure of obligations of the States parties to the Treaty. UN 3 - وقد أظهرت السنوات الأخيرة بشكل واضح فعالية الهيكل المتوازن لالتزامات للدول الأطراف في المعاهدة.
    Both positively and negatively, the distinction in theory between cessation and restitution may have important consequences in terms of the obligations of the States concerned and the remedial options open to them. UN وقد يكون للتمييز النظري بين الكف عن السلوك غير المشروع والتعويض العيني نتائج مهمة إيجابية وسلبية على السواء بالنسبة إلى التزامات الدول المعنية وسبل الانتصاف المتاحة لها.
    This would involve the elaboration of benchmarks for the realization of these rights and the development of specific programmes to achieve these goals in line with the human rights obligations of the States concerned. UN ومن شأن ذلك أن ينطوي على وضع علائم لإعمال هذه الحقوق ووضع برامج محددة لبلوغ هذه الأهداف بما يتمشى مع التزامات الدول المعنية في مجال حقوق الإنسان.
    " The obligations of the States to ensure complete global food security continue to be of prime importance at both the national and the international level. UN " ولا تزال التزامات الدول بضمان اﻷمن الغذائي العالمي تحتل مكان الصدارة من اﻷهمية على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Agreements to lease or cede large areas of land should under no circumstances be allowed to trump the human rights obligations of the States concerned. UN ولا ينبغي، تحت أي ظرف، السماح بأن تُعطى الأولوية لاتفاقات إيجار مساحات شاسعة من الأراضي أو نقل ملكيتها على التزامات الدول المعنية في مجال حقوق الإنسان.
    It goes without saying that the above-mentioned mechanism is not a substitute to the obligations of the States Parties under Article X of the BWC. UN وغني عن القول إن الآلية المشار إليها أعلاه لا تحل محل التزامات الدول الأعضاء بموجب المادة العاشرة من اتفاقية السلامة البيولوجية.
    Amnesty International has noted that the perverse incentives created by such agreements and endorsed by the international financial institutions that provide financing, undermine the human rights obligations of the States and the responsibilities of the companies involved. UN وقد أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الحوافز الضارة التي وضعتها هذه الاتفاقات وصدقت عليها مؤسسات التمويل الدولية التي تقدم التمويل، تقوض التزامات الدول ومسؤوليات الشركات المعنية تجاه حقوق الإنسان.
    (ii) To consider and review the present status of implementation of these principles by the States Parties to the CCW, taking into account the obligations of the States Parties under the treaties, from which they are derived; and UN `2` النظر في الحالة الراهنة المتعلقة بتنفيذ تلك المبادئ من جانب الدول الأطراف في الاتفاقية واستعراضها، مع مراعاة التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدات المنبثقة عنها تلك الالتزامات؛
    Our primary reservation concerning this new treaty remains with regard to article 12, which indicates that existing treaty obligations of the States party would not be affected by this new Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone. UN وتحفظنا الأساسي بالنسبة لهذه المعاهدة الجديدة ما زال يتعلق بالمادة 12، التي تنص على أن التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدات القائمة لن تتأثر بهذه المعاهدة الجديدة بشأن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية.
    The IAEA must put in place necessary safeguards and verification regimes and monitor their compliance in conformity with the obligations of the States parties to the NPT. UN وينبغي للوكالة وضع وتنفيذ الضمانات وأنظمة التحقق الضرورية ورصد الامتثال لها اتساقاً مع التزامات الدول الأطراف إزاء المعاهدة.
    52. Mr. Amor stated that he had difficulty reconciling the statements in paragraphs 103 and 73 of the report, regarding the obligations of the States Parties and wondered to what degree the delegation believed the Committee's decisions, statements and observations were obligatory. UN 52 - السيد آمور: قال إنه يجد صعوبة في التوفيق بين البيانين الواردين في الفقرتين 103 و 73 من التقرير بشأن التزامات الدول الأطراف، وتساءل عن المدى الذي يرى فيه الوفد أن قرارات اللجنة وبياناتها وملاحظاتها هي ملاحظات إلزامية.
    He had no major problems with option 2, but thought that it should be stipulated that any recommendations made by the Assembly of States Parties should take due account of the obligations of the States involved under article 36 of the Statute of the International Court of Justice. UN وقال انه لا يجد مشاكل تذكر مع الخيار ٢ ، بيد أنه يعتقد أنه ينبغي النص على أن أية توصيات تقدم لجمعية الدول اﻷطراف ينبغي أن تولي المراعاة الواجبة الى التزامات الدول المعنية بمقتضى المادة ٦٣ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية .
    With respect to the claim that the PRRA procedure is not an effective remedy under article 2, it argues that article 2, paragraph 2, describes the nature and scope of the obligations of the States parties, and that article 2, paragraph 3, does not recognize an individual right to a remedy. UN أما بشأن الادعاء بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل لا يشكل سبيلاً فعالاً للانتصاف بموجب المادة 2، تحاج الدولة الطرف بأن الفقرة 2 من المادة 2 تصف طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف، وأن الفقرة 3 من المادة 2، لا تعترف بحق فردي في الانتصاف.
    12. Encourages the human rights treaty bodies, when examining reports of States parties, to place emphasis on obligations of the States parties in the area of human rights education and information and to reflect this emphasis in their concluding observations; UN ١٢ - تشجع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان أن تشدد، لدى دراسة التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف، على التزامات الدول اﻷطراف بالنسبة للتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان، وأن تُظهر هذا التشديد في تعليقاتها الختامية؛
    27. The chairpersons reiterate the recommendation made at their fourth meeting that the Security Council should be encouraged to take full account, in its deliberations and in its decisions and resolutions, of the obligations of the States concerned pursuant to the principal human rights treaties. UN ٢٧ - ويكرر رؤساء الهيئات تلك التوصية المقدمة في اجتماعهم الرابع والقائلة بأنه ينبغي تشجيع مجلس اﻷمن على أن يراعي تماما في مداولاته ومقرراته وقراراته التزامات الدول المعنية وفقا لمعاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية.
    18. The participants at the seminar mentioned that national or ethnic minorities should not only be well informed about the obligations of the States parties but must also be involved in deliberations geared to the implementation of these obligations. UN ٨١- وذكر المشتركون في الحلقة الدراسية أن اﻷقليات القومية أو اﻹثنية لا ينبغي فحسب تعريفها جيداً بالتزامات الدول اﻷطراف بل يجب أيضاً إشراكها في المداولات الرامية إلى تنفيذ هذه الالتزامات.
    3. Recent years have clearly demonstrated the effectiveness of the balanced structure of obligations of the States parties to the Treaty. UN 3 - وقد أظهرت السنوات الأخيرة بشكل واضح فعالية الهيكل المتوازن لالتزامات للدول الأطراف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus