"obligations undertaken" - Traduction Anglais en Arabe

    • الالتزامات المتعهد بها
        
    • للالتزامات المتعهد بها
        
    • الالتزامات التي تعهدت بها
        
    • الالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • بالالتزامات المقطوعة
        
    • للالتزامات المعقودة
        
    • والالتزامات المتعهد بها
        
    • الالتزامات التي تعهد
        
    • بالالتزامات التي أخذتها
        
    • من الالتزامات المعقودة
        
    It would also be necessary to make technical assistance available to facilitate compliance with the obligations undertaken. UN كما قد يكون من الضروري تعيين إمكانيات المساعدة التقنية لتسهيل عملية تنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    With the same clarity we will be discussing ideas to ensure the implementation of obligations undertaken. UN وبنفس الوضوح ستناقش الأفكار المتعلقة بضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    It is our responsibility to preserve the NPT's integrity and to ensure respect for the obligations undertaken thereunder. UN ومن مسؤوليتنا المحافظة على سلامة معاهدة عدم الانتشار وكفالة مراعاة الالتزامات المتعهد بها بموجب تلك المعاهدة.
    " 13. Emphasizes the need to consider means of facilitating the movement of persons in accordance with obligations undertaken in relevant international agreements; UN " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    It is also important to enact and uphold, as appropriate, labour and environmental protection and anti-corruption laws and regulations in accordance with obligations undertaken in relevant international conventions. UN ومن المهم أيضا سن وإعمال ما يلزم من قوانين وأنظمة متعلقة بالعمل وحماية البيئة ومكافحة الفساد، وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بهذا المجال.
    It expressed the hope that the Government of Azerbaijan would be highly successful in implementing all obligations undertaken during its review process. UN وأعرب عن أمله في أن تنجح الحكومة الأذربيجانية نجاحاً كبيراً في تنفيذ جميع الالتزامات التي تعهدت بها خلال عملية الاستعراض.
    The arms-control community can also better enforce obligations undertaken in the existing frameworks. UN كما يمكن لمجتمع تحديد الأسلحة تنفيذ الالتزامات المتعهد بها ضمن الأطر الموجودة بصورة أفضل.
    The challenge now is for Governments to ensure implementation of the obligations undertaken under the Convention. UN وأصبح التحدي الماثل اﻵن أمام الحكومات هو ضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية.
    There was incompatibility between the obligations undertaken by ratifying the Convention and the actual legal situation as well as its interpretation by the Constitutional Court. UN فهناك عدم توافق بين الالتزامات المتعهد بها بالتصديق على الاتفاقية والحالة القانونية الفعلية وتفسير المحكمة الدستورية لها.
    The obligations undertaken within its framework Document in no way undercuts the possibility of joint naval activities with third countries in the Black Sea. UN ولا تحد الالتزامات المتعهد بها في الوثيقة الإطارية المتصلة بهذه الوثيقة بأي حال من الأحوال من إمكانية القيام بأنشطة بحرية مشتركة مع بلدان ثالثة في البحر الأسود.
    The United Kingdom reserves the right, notwithstanding the obligations undertaken in article 13, or any other relevant article of the Convention, to continue to apply the income tax and capital gains tax legislation which: UN على الرغم من الالتزامات المتعهد بها في المادة ١٣ أو أية مادة أخرى ذات صلة في الاتفاقية، تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في الاستمرار في تطبيق تشريع ضريبة الدخل وضريبة اﻷرباح الرأسمالية الذي:
    In accordance with article 43 of the Convention, the Committee on the Rights of the Child was established, for the purpose of examining the progress made by States parties in achieving the realization of the obligations undertaken in the Convention. UN ووفقا للمادة ٤٣ من الاتفاقية، أنشئت لجنة حقوق الطفل، من أجل دراسة التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في بلوغ الالتزامات المتعهد بها في الاتفاقية.
    The State party should ensure that its legislation gives full effect to the rights recognized in the Covenant and that domestic law is harmonized with the obligations undertaken under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الإعمال الكامل في تشريعاتها للحقوق المعترف بها في العهد وأن يكون القانون المحلي في تناسق مع الالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    Attempts to frustrate, delay or obstruct such a mandate, including by the use of force against United Nations personnel, are inconsistent with good-faith performance of the obligations undertaken in Article 25 and, in some cases, Article 49 of the Charter. UN وأي محاولات ترمي الى احباط تلك الولاية أو تأخيرها أو إعاقتها، بما في ذلك استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة، تتعارض مع اﻷداء الصادق النية للالتزامات المتعهد بها في المادة ٢٥، وفي بعض الحالات المادة ٤٩، من الميثاق.
    12. Believing that nuclear non-proliferation would be best served by universal adherence to the Non-Proliferation Treaty and complete fulfilment of the obligations undertaken under that Treaty, the European Community and its member States welcomed the recent accession to the Treaty of a number of States, as well as the strengthening of the safeguards regime. UN ١٢ - وأضاف أن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، إذ تعتقد أن عدم انتشار اﻷسلحة النووية يمكن أن يتحقق على أفضل وجه عن طريق انضمام جميع البلدان لمعاهدة عدم الانتشار والاحترام التام للالتزامات المتعهد بها بموجب المعاهدة، ترحب بانضمام عدد من البلدان للمعاهدة مؤخرا، وكذلك بتعزيز نظام الضمانات.
    Attempts to frustrate, delay or obstruct such a mandate, including by the use of force against United Nations personnel are inconsistent with good-faith performance of the obligations undertaken in Article 25 and in some cases, Article 49 of the Charter. UN وأي محاولات ترمي الى احباط تلك الولاية أو تأخيرها أو إعاقتها، بما في ذلك استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة، تتعارض مع اﻷداء الصادق النية للالتزامات المتعهد بها في المادة ٢٥، وفي بعض الحالات المادة ٤٩، من الميثاق.
    The first two lists, by article number, the obligations undertaken by Costa Rica and the Committee's recommendations in that regard, including its specific suggestions on verifiable action to be taken. UN أما العمودان الأولان فيعرضان الالتزامات التي تعهدت بها كوستاريكا بحسب رقم المادة، وتوصيات اللجنة في هذا الشأن، بما في ذلك اقتراحاتها المحددة بشأن الإجراءات القابلة للتحقق التي يتعين اتخاذها.
    Nothing should detract from the obligations undertaken by the parties to the NPT. UN وينبغي ألا يصرفنا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها الأطراف في تلك المعاهدة.
    In spite of the obligations undertaken in accordance with article 14, a number of States parties have neither drafted nor implemented a plan of action for free and compulsory primary education. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها وفقاً للمادة 14، لم يقم عدد من الدول الأطراف بصياغة أو تنفيذ خطة عمل للتعليم الابتدائي المجاني والإلزامي.
    His delegation called on the developed countries to meet the obligations undertaken at the Copenhagen Summit and in the Millennium Declaration. UN ويدعو وفد بلده البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي إعلان الألفية.
    By providing a multilateral verification mechanism for this instrument, a climate of trust and transparency could be created among States parties with regard to compliance with the obligations undertaken. UN ويمكن من خلال النص على آلية متعددة الأطراف للتحقق من هذا الصك إيجاد مناخ من الثقة والشفافية فيما بين الدول الأطراف بشأن الامتثال للالتزامات المعقودة.
    37. Mr. Martínez Alvarado (Guatemala) said that the review of the Treaty was being conducted at the right time, as circumstances had shown that it had become urgent and necessary to reaffirm the validity of its provisions and the obligations undertaken at the 1995 and 2000 Review Conferences. UN 37 - السيد مارتينيز الفارادو (غواتيمالا): قال إن استعراض المعاهدة أمر يجري في الوقت المناسب، ذلك أن الظروف أظهرت أنه قد أصبح من الملح والضروري أن تؤكد من جديد صلاحية أحكام المعاهدة والالتزامات المتعهد بها في مؤتمري استعراض المعاهدة عامي 1995 و 2000.
    Such practices were contrary to the obligations undertaken by Iraq under international humanitarian law, which prohibited all discrimination with regard to access to food and health care. UN وتخالف هذه الممارسات الالتزامات التي تعهد بها العراق بموجب القانون اﻹنساني الدولي الذي يحظر أي تمييز في مجال الوصول إلى التغذية وإلى الرعاية الصحية.
    52. New threats have justified new ways of suspending human rights, in breach of the obligations undertaken by States. UN 52- وقد بررت التهديدات الجديدة سبلاً جديدة في تعليق إعمال حقوق الإنسان وفي ذلك إخلال بالالتزامات التي أخذتها الدول على عاتقها.
    Furthermore, since a provision of domestic law could often be more binding than the equivalent standard in an international instrument, it would be helpful to qualify domestic standards in the following way: " Reservations should not reduce the obligations undertaken only to the presently existing less demanding standards of domestic law. " UN ومن جهة أخرى، ونظرا إلى أن قاعدة القانون الداخلي هي غالبا أكثر الزاماً من القاعدة المعادلة لها في الصك الدولي، فمن المفيد وصف قواعد القانون الداخلي بالطريقة التالية: " لا ينبغي للتحفظات أن تحد من الالتزامات المعقودة فقط إلى مستوى قواعد أقل الزاماً واردة فعلا في القانون الداخلي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus