Accordingly, the duties of prevention would oblige States to identify activities that are likely to cause significant transboundary harm and to notify the same to the concerned States. | UN | وبناء على ذلك، فإن واجبات المنع تلزم الدول بتحديد اﻷنشطة التي يحتمل أن تتسبب في إحداث ضرر كبير عبر الحدود، وإبلاغ الدول المعنية بتلك اﻷنشطة. |
UNHCR has also pointed out that in every refugee situation in which AIDS or HIV infection is an issue, both human rights and protection principles oblige States and UNHCR to cooperate in order to avoid individual tragedy. | UN | ٧٨ - وأشارت المفوضية أيضا الى أن حقوق اﻹنسان ومبادئ الحماية تلزم الدول والمفوضية أن تتعاون، في كل حالة تمثل فيها الاصابة بمرض الايدز أو بالفيروس مشكلة، لتجنب المأساة التي يتعرض لها اﻷفراد. |
This treaty should contain the highest international standards for the transfers of conventional arms, and should oblige States to put in place national regulations in order to assess transfers against agreed parameters. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدة أعلى المعايير الدولية لتنظيم عمليات نقل الأسلحة التقليدية، وينبغي أن تلزم الدول بوضع أنظمة وطنية من أجل تقييم عمليات النقل استنادا إلى البارامترات المتفق عليها. |
He argues that, although the Covenant does not oblige States parties to provide legal aid in respect to civil actions, States parties are under an obligation to give effects to the rights and remedies set out in the Covenant. | UN | ويقول إنه وإن كان العهد لا يلزم الدول اﻷطراف بتوفير المساعدة القانونية بالنسبة لﻹجراءات المدنية، فإن الدول اﻷطراف ملزمة بإعمال الحقوق وسبل الانتصاف المحددة في العهد. |
Adoption of protocols within the CCW that oblige States Parties to record and report the use of explosive ordnance will further reinforce the need for such mechanisms to be established as an integral component of post-conflict clearance operations. | UN | أما اعتماد بروتوكولات في إطار الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بتسجيل استخدام الذخائر المتفجرة والإبلاغ عنها فسوف يزيد في تعزيز الحاجة إلى إنشاء هذه الآليات كجزء مُكمل لعمليات الإزالة بعد انتهاء النزاع. |
However, he pointed out that the Covenant itself did not oblige States parties to enact its provisions, but rather to take the necessary steps to adopt such laws or other measures in order to give effect to the rights recognized in it. | UN | غير أنه أشار إلى أن العهد ذاته لا يجبر الدول الأطراف على تنفيذ أحكامه، بل يحثّها على اتخاذ الخطوات اللازمة لإقرار مثل هذه القوانين أو التدابير الأخرى بهدف إعمال الحقوق المعترف بها في تلك القوانين. |
Moreover, these duties also would not oblige States to agree on a regime invariably in every instance where risk of such significant transboundary harm is involved. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الواجبات لا تلزم الدول بالموافقة على نظام ما بشكل ثابت في كل حالة من الحالات التي تنطوي على هذا الخطر الكبير العابر للحدود. |
Although several international instruments oblige States and other agents to ensure the right to adequate housing, migrants are frequently victims of discrimination in that respect. | UN | ورغم أن العديد من الصكوك الدولية تلزم الدول وغيرها من الجهات بضمان الحق في السكن اللائق، فإن المهاجرين كثيرا ما يقعون ضحايا للتمييز في هذا المضمار. |
6.5 The Committee notes that article 14, paragraph 1, of the Covenant does not oblige States parties to provide avenues for redress in respect of judgements relating to the determination of civil rights and obligations. | UN | 6-5 وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تلزم الدول الأطراف بتوفير سبل للانتصاف فيما يتصل بالأحكام القضائية المتعلقة بتحديد الحقوق والواجبات المدنية. |
40. The CHAIRMAN, supported by Mr. KUOKKANEN (Finland), referred the representative of Ethiopia to paragraph 2 of the commentary of the International Law Commission, which stated that article 24 did not oblige States to " manage " watercourses or establish a joint organization but simply requested them to consult. | UN | ٤٠ - الرئيس: أحال ممثل إثيوبيا إلى الفقرة ٢ من تعليق لجنة القانون الدولي التي ورد فيها أن المادة ٢٤ لا تلزم الدول " بإدارة " المجرى المائي أو بإنشاء منظمة مشتركة بل تكتفي بإلزامها بإجراء مشاورات. |
22. The watercourse convention should seek to minimize frictions and oblige States parties to resolve their disputes peacefully, if necessary by binding arbitration or judicial settlement. | UN | ٢٢ - وقال إنه ينبغي أن تسعى اتفاقية المجاري المائية إلى التقليل من المنازعات وأن تلزم الدول اﻷطراف على حل منازعاتها سلميا وبالتحكيم الملزم والتسوية القضائية إذا كان ذلك ضروريا. |
It further recognizes that States employ different practices with regard to the exercise of extraterritorial jurisdiction and therefore does not oblige States to assert jurisdiction in every case in which extradition is refused. | UN | وتسلم الاتفاقية كذلك بأن لدى الدول ممارسات مختلفة في ما يتعلق بممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم، ومن ثم، فهي لا تلزم الدول بتأكيد ولايتها في كل حالة يُرفض فيها التسليم(). |
6.4 The Committee notes that article 14, paragraph 1, of the Covenant does not oblige States parties to provide avenues for redress in respect of judgements relating to the determination of civil rights and obligations. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تلزم الدول الأطراف بتوفير سبل انتصاف فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة بتحديد الحقوق والالتزامات المدنية. |
An arms trade treaty should oblige States to adopt and implement national legislation in order to prevent that transfers of conventional arms may, directly or indirectly, provoke, prolong or exacerbate conflicts or be otherwise detrimental to human rights, security, stability or development. | UN | وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تلزم الدول باعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية تهدف إلى منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية من أن تؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى إثارة الصراعات أو إطالة أمدها أو تفاقمها أو الإضرار بأي شكل آخر بحقوق الإنسان أو الأمن أو الاستقرار أو التنمية. |
124. The Geneva Conventions provide for mandatory universal jurisdiction since they oblige States parties to try persons who have allegedly committed grave breaches or to institute the necessary procedures to extradite such persons. | UN | 124 - وتنص اتفاقيات جنيف على الولاية القضائية العالمية الإلزامية إذ أنها تلزم الدول الأطراف بمحاكمة من يُدعى ارتكابهم لخروقات خطيرة أو باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسليم هؤلاء الأشخاص. |
69. International human rights standards that touch on labour matters — those both of the United Nations and of ILO — have poverty eradication as an overarching objective; but they do not, per se, oblige States to eradicate poverty. | UN | 69 - إن المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بقضايا العمل - التي وضعتها الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية على حد سواء - تجعل من القضاء على الفقر هدفا رئيسيا لها؛ غير أنها في حد ذاتها لا تلزم الدول بالقضاء على الفقر. |
2. Calls for the implementation of all the provisions of the international drug control treaties, in particular those that oblige States parties to limit the use of narcotic drugs and psychotropic substances exclusively to medical and scientific purposes. | UN | 2- تدعو إلى تنفيذ جميع أحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات(51) ولا سيما الأحكام التي تلزم الدول الأطراف فيها بحصر استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية في الأغراض الطبية والعلمية. |
2. Calls for the implementation of the international drug control treaties, in particular, those provisions which oblige States parties to limit the use of narcotic drugs and psychotropic substances exclusively to medical and scientific purposes. | UN | 2- تدعو الى تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات،() ولا سيما أحكامها التي تلزم الدول الأطراف فيها بحصر استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية في الأغراض الطبية والعلمية. |
He argues that although the Covenant does not oblige States parties to provide legal aid in respect of civil actions, States parties are under an obligation to give effect to the rights and remedies set out in the Covenant. | UN | ويقول إنه وإن كان العهد لا يلزم الدول اﻷطراف بتوفير المساعدة القانونية بالنسبة لﻹجراءات المدنية، فإنه يلزم الدول اﻷطراف بإعمال الحقوق وإتاحة سبل الانتصاف المحددة في العهد. |
In addition, the requirement of prior authorization would also oblige States to put in place an appropriate monitoring machinery to ensure that the risk-bearing activity is conducted within the limits and conditions prescribed at the time it is authorized. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن شرط اﻹذن السابق من شأنه كذلك أن يلزم الدول بوضع آلية رصد ملائمة لضمان أن النشاط المنطوي على المخاطر يضطلع به في حدود الشروط المحددة عند منح اﻹذن. |
In the Colombian Government's view, a binding international convention on this topic should oblige States to adopt legislative measures for the domestic control of firearms, ammunition and explosives as an essential prerequisite in order to prevent the criminal use of these arms and their diversion through clandestine, illicit channels. | UN | وترى الحكومة الكولومبية، أن كل اتفاق دولي ملزم يعقد بشأن هذا الموضوع ألا ينبغي أن يلزم الدول بأن تعتمد تدابير تشريعية تكافح بها على المستوى الداخلي حيازة اﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات باعتبار ذلك شرطا أساسيا لمنع استخدام تلك اﻷسلحة في اﻷغراض اﻹجرامية وتحويلها عن طريق قنوات سرية وغير مشروعة. |
The Convention does, obviously, oblige States to ensure that the provisions of the Convention are fully implemented, but there are other ways of ensuring this implementation than by incorporation. | UN | ومن الواضح أن الاتفاقية تُلزم الدول بكفالة إنفاذ أحكام الاتفاقية إنفاذا كاملا، إلا أن هناك سبلا أخرى لكفالة إنفاذها على هذا النحو غير إدماجها. |
So while more reliable munitions may be developed which are less likely to create ERW than predecessor munitions, this fact does not in itself oblige States to replace their existing stocks of munitions with the new variety. | UN | وهكذا، فرغم إمكانية وضع ذخائر أكثر موثوقية يكون احتمال تسببها في متفجرات من مخلفات الحرب أقل منه فيما يتصل بالذخائر السابقة، فإن هذا الأمر في حد ذاته لا يجبر الدول على استبدال أرصدة ذخائرها القائمة بالصنف الجديد. |