"obliged to provide" - Traduction Anglais en Arabe

    • ملزمة بتوفير
        
    • ملزمة بتقديم
        
    • ملزمين بتقديم
        
    • الملزم بتقديمه
        
    • الملزمة بتقديم
        
    • ملزما بتقديم
        
    • التزام بتوفير
        
    • ملزم بتقديم
        
    • ملزمة بأن توفر
        
    • ملزمون بتقديم
        
    • مجبرة على تقديم
        
    States are not obliged to provide individual facilities in every home. UN :: ليست الدول ملزمة بتوفير مرافق مستقلة في كل بيت.
    According to Article 13, of the Law, the State is obliged to provide equal opportunities for the full realization of the right to education for both women and men. UN وتنص المادة 13 من القانون على أن الدولة ملزمة بتوفير فرص متكافئة لتمتع النساء والرجال الكامل بالحق في التعليم.
    All Parties to MARPOL 73/78 are obliged to provide adequate reception facilities for ships calling at their ports. UN إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها.
    At the request of the Council the Police are obliged to provide the information needed. UN والشرطة ملزمة بتقديم المعلومات التي يطلبها المجلس.
    The Panel found that claimants were not obliged to provide this certificate as evidence of a new vehicle=s loss. UN وقد رأى الفريق أن أصحاب المطالبات لم يكونوا ملزمين بتقديم هذه الشهادة كدليل على فقدان مركبة جديدة.
    Ireland, as a State party to, inter alia, the European Convention on Human Rights, is obliged to provide legislative protection for the disabled. UN إن آيرلندا، باعتبارها دولة طرفا ً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ضمن غيرها، ملزمة بتوفير حماية تشريعية للمعوقين.
    Under the Headquarters Agreement, the United States was obliged to provide members of missions and delegations with unimpeded access to the Headquarters district, and it did so. UN فبمقتضى اتفاق المقر، تعتبر الولايات المتحدة ملزمة بتوفير سبل الوصول دون عائق إلى منطقة المقر لأعضاء البعثات والوفود.
    The State is obliged to provide health care, to improve living and working conditions, and to provide health education. UN فالدولة ملزمة بتوفير الرعاية الصحية وتحسين ظروف المعيشة وظروف العمل والتثقيف فيما يتعلق بالصحة.
    Furthermore, the authorities of Qatar are obliged to provide medical support to such persons. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطات القَطرية ملزمة بتوفير الدعم الطبي لهؤلاء الأشخاص.
    As for draft article 10, Austria recognized that all States were obliged to provide an appropriate disaster relief system to protect their citizens, encompassing prevention, preparedness and response. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 10، تقر النمسا بأن جميع الدول ملزمة بتوفير نظام ملائم للإغاثة في حالات الكوارث لحماية مواطنيها، بحيث يشمل الوقاية والتأهب والاستجابة.
    Each broadcasting organization is therefore obliged to provide a full range of programmes consisting of information, education, culture and entertainment. UN لذا فجميع المؤسسات اﻹذاعية ملزمة بتوفير مجموعة كاملة من البرامج تتضمن الاعلام، والتربية، والثقافة، والتسلية.
    It should be recalled that Governments were obliged to provide adequate legislation in the private sector under article 2 of the Convention and it would be interesting to know more about the Government's plans to address that issue. UN وينبغي التذكير بأن الحكومات ملزمة بتوفير التشريعات الكافية في القطاع الخاص بموجب المادة 2 من الاتفاقية وسيكون من المثير للاهتمام معرفة المزيد عن خطط الحكومة لمعالجة تلك القضية.
    Such controls may take place at the premises of any party who is obliged to provide information. UN ويمكن أن تنفذ هذه الإجراءات في مباني أية جهة ملزمة بتقديم هذه المعلومات.
    The State, he said, is obliged to provide free legal assistance whenever necessary. UN وقال إن الدولة ملزمة بتقديم مساعدة قانونية مجانية عند اللزوم.
    However, States parties were not obliged to provide the services of an interpreter in all civil cases, particularly since many such cases consisted only of written proceedings. UN ولكن الدول الأطراف ليست ملزمة بتقديم خدمات مترجم شفوي في جميع الدعاوى المدنية، خصوصاً حيث أن عديداً من تلك الدعاوى يتألف من إجراءات خطية فحسب.
    Dr. Ofume was advised that the lawyers whose names appeared on the list were not obliged to provide representation with respect to any given proceeding. UN وأُحيط السيد أوفومي علماً بأن المحامين الذين ترد أسماؤهم في القائمة المذكورة ليسوا ملزمين بتقديم خدماتهم.
    If the State cannot do so by itself, it is under an obligation to seek the assistance of the international community, and the international community is obliged to provide such assistance. UN وإذا تعذَّر على الدولة المعنية القيام بذلك بصورة مستقلة، وجب عليها طلب المساعدة من المجتمع الدولي الملزم بتقديمه.
    It was recorded that all but 55 States Parties obliged to provide such a report in 2009 had done so. UN وسُجِّل أن جميع الدول الأطراف الملزمة بتقديم هذا التقرير في عام 2009 قدمته، باستثناء 55 دولة.
    32. The broker of the transaction informed the Group that he was not obliged to provide serial numbers in order to obtain an export authorization. UN 32 - وأبلغ السمسار الذي توسط في الصفقة الفريق بأنه ليس ملزما بتقديم الأرقام المسلسلة كيما يؤذن له برخصة التصدير.
    District courts and family courts were obliged to provide free legal aid to those who needed it, and there were plans to make it more generally available. UN ويقع على المحاكم المحليــة ومحاكم الأســــرة التزام بتوفير المعونــة القانونيـــــة المجانية لمن يحتاجون إليها، وهناك خطط لتوسيع نطـــــاق تقديم تلك المعونة.
    Slovenia is of the opinion that the international community is obliged to provide assistance to conflict-affected societies in accordance with their needs and requests. UN وترى سلوفينيا أن المجتمع الدولي ملزم بتقديم المساعدة للمجتمعات المتضررة من النزاع وفقا لاحتياجاتها وطلباتها.
    Public institutions, employers and non-governmental organizations are obliged to provide the Centre for Gender Equality with general information which it may need for its operations. UN والمؤسسات العامة وأصحاب الأعمال والمنظمات غير الحكومية ملزمة بأن توفر لمركز المساواة بين الجنسين ما قد يحتاجه من معلومات عامة لعملياته.
    Slovenia specified responsibilities and sanctions for commercial carriers, who were obliged to provide transport only in cases where the passenger possessed a valid travel document and valid visa or residence permit. UN وحددت سلوفينيا مسؤوليات الناقلين التجاريين والجزاءات التي تفرض عليهم وذكرت أنهم ملزمون بتقديم خدمة النقل فقط في الحالات التي يكون فيها في حيازة الركاب وثيقة سفر وتأشيرة دخول صالحتين أو تصريح إقامة.
    One question to be addressed is whether the State is obliged to provide subsidies for such teaching. UN ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus