We are especially pleased to observe that the United Nations and the international financial institutions have been working together more effectively. | UN | ويسرنا بصفة خاصة أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية تعمل معا في هذا المجال بصورة أكثر فعالية. |
In each and every statement by Malta, we have continued to observe that the five key issues are inextricably linked and that consideration of any one of these issues must, therefore, ensure a coherent and cohesive progression on the others. | UN | وفي كل بيان أدلت به مالطة، ما زلنا نلاحظ أن المسائل الرئيسية الخمس متصلة بعضها ببعض اتصالا وثيقا، وأن النظر في واحدة من هذه المسائل ينبغي، لذلك، أن يكفل إحراز تقدم متماسك ومتسق في المسائل الأخرى. |
It is gratifying to observe that the membership of the United Nations now encompasses several recently independent States. | UN | ومن دواعي الارتياح ملاحظة أن العضوية في اﻷمم المتحدة أصبحت تضم اﻵن عدة دول استقلت حديثا. |
We are pleased to observe that this approach has gained increased support. | UN | ويسرنا ملاحظة أن هذا النهج اكتسب مزيداً من التأييد. |
One can also observe that the services sector proportionally offers many more part-time jobs than the industrial sector. | UN | وبشكل مواز، يلاحظ أن قطاع الخدمات يقدم عددا من الوظائف لجزء من الوقت أكثر نسبيا من الصناعة. |
Norway was pleased to observe that other nations were increasingly supporting related endeavours, but noted the risk of proliferation of uncoordinated activities. | UN | ويسرّ النرويج أن تلاحظ أن بلداناً أخرى تساند المساعي المتصلة بذلك بصورة متزايدة، ولكنها تشير إلى خطر انتشار الأنشطة غير المنسقة. |
When we look at disarmament as a whole, we can observe that there has been some progress. | UN | وعندما ننظر إلى نزع السلاح بمجمله، يمكننا أن نلاحظ أنه أُحرز بعض التقدم. |
In this connection, however, I should like to observe that the situation within the region has changed dramatically over the period since the Commission was appointed, and indeed, since the submission of its report. | UN | غير أنني أود، في هذا الصدد، أن ألاحظ أن الحالة داخل المنطقة قد طرأت عليها تغيرات مثيرة للاهتمام خلال الفترة المنصرمة منذ تعيين اللجنة، بل في الواقع منذ تقديم تقريرها. |
Almost two decades after the end of the cold war, we observe that the causes of tension and conflict seem to be undergoing reinvention. | UN | وبعد انقضاء عقدين تقريباً على نهاية الحرب الباردة، نلاحظ أن أسباب التوتر والصراع تعيد فيما يبدو ابتكار نفسها. |
Referring to the organization of political parties, we observe that the males dominate the management positions. | UN | فعند الإشارة إلى تنظيم الأحزاب السياسية، نلاحظ أن الذكور يسيطرون على المراكز الإدارية. |
Notwithstanding these facts, we observe that the format of the report has not changed from the previous years. | UN | ورغم هذه الحقائق، نلاحظ أن شكل التقرير لم يتغير عما كان عليه في السنوات الماضية. |
Suffice it to observe that economic deprivation is a root of political instability. | UN | ويكفي أن نلاحظ أن الحرمان الاقتصادي من الأسباب الأساسية لعدم الاستقرار السياسي. |
The Team could observe that the current procedure results in long queues of trucks awaiting clearance. | UN | واستطاع الفريق ملاحظة أن الإجراء الحالي ينجم عنه طوابير طويلة من الشاحنات التي تنتظر التخليص الجمركي. |
We are pleased to observe that this is taking place under a civilian Administration which is resolved to confront the new security challenges facing mankind. | UN | ويسرنا ملاحظة أن ذلك يجري في ظل إدارة مدنية وطدت العزم على مواجهة التحديات الأمنية الجديدة التي تواجه البشرية. |
The Asian Group is pleased to observe that the Bureau, in recommendation 8, has made such welcome efforts to accomplish these ends. | UN | ويسر المجموعة الآسيوية ملاحظة أن المكتب قد بذل جهداً يستحق الذكر من أجل تحقيق هذه الغايات. |
The Special Rapporteur continues to observe that the majority of communications are not responded to by Governments. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يلاحظ أن الحكومات لا ترد على معظم البلاغات. |
One can observe that Ukraine is both a country of origin and a destination for international migration and has become a crossroads of migratory movements from East to West, South to North and back. | UN | ويمكن للمرء أن يلاحظ أن أوكرانيا بلد منشأ وبلد مقصد للهجرة الدولية في نفس الوقت، وأنها أصبحت ملتقى طرق لتحركات المهاجرين من الشرق إلى الغرب، ومن الجنوب إلى الشمال وبالعكس. |
The Special Rapporteur continues to observe that the majority of communications are not responded to by Governments. | UN | وما زال المقرر الخاص يلاحظ أن معظم الرسائل لم يحظ برد من الحكومات. |
According to FI, local NGOs observe that the media in general produce tainted reports due to authority control. | UN | ووفقاً للمنظمة، فإن المنظمات غير الحكومية المحلية تلاحظ أن وسائط الإعلام بصورة عامة تقدم تقارير مهتزّة بسبب الرقابة التي تمارسها السلطة. |
It is encouraging to observe that since 2006 progress in containing the HIV epidemic is now being made in nearly all the regions of the world. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ عام 2006 يجري إحراز تقدم في احتواء وباء فيروس نقص المناعة البشرية في جميع مناطق العالم تقريبا. |
Secondly, I have been able to observe that it is possible to find some middle ground in order to arrive at an acceptable compromise. | UN | ثانياً تسنى لي أن ألاحظ أن من الممكن إيجاد حل وسط للتوصل إلى تسوية مقبولة. |
It is important to observe that the Beijing Declaration and Platform for Action can have a direct impact on the global improvement of lives of women and other females through the implementation process of empowerment, self-improvement and dignity. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه يمكن أن يكون لإعلان ومنهاج عمل بيجين تأثير مباشر على تحسين حياة المرأة والإناث الأخريات على الصعيد العالمي من خلال تنفيذ عملية التمكين والتحسين الذاتي والكرامة. |
New delegates, in particular, find that the orientation received on points of procedure is useful and observe that Secretariat staff remain available for answering queries as needed. | UN | ويلمس المندوبون الجدد على وجه الخصوص فائدةً في التوجيه الذي يتلقونه بشأن النقاط الإجرائية كما يلاحظون أن موظفي الأمانة العامة يظلون متاحين للإجابة عمَّا قد يلزم من استفسارات. |
The Special Rapporteur was able to observe that whilst her name and identity were concealed from the public, she was in full view of the defence. | UN | وكان بوسع المقررة الخاصة أن تلاحظ أنه بينما جرى إخفاء اسمها وهويتها عن الجمهور، إلا أنها كانت معروفة للدفاع تمام المعرفة. |