"observes that the author" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلاحظ أن صاحب البلاغ
        
    • تلاحظ أن صاحبة البلاغ
        
    • تلاحظ أن مقدم البلاغ
        
    It observes that the author has not been charged or convicted for any crime in the State party, and that his deportation is not a sanction imposed as a result of criminal proceedings. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية.
    The Committee, however, observes that the author had made a note stating that he had not managed to review the entire case file at the end of the case file review schedule. UN غير أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أدرج ملحوظة أسفل الجدول تفيد بأنه لم يتمكن من استعراض ملف القضية كاملاً.
    The Committee, however, observes that the author had made a note stating that he had not managed to review the entire case file at the end of the case file review schedule. UN غير أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أدرج ملحوظة أسفل الجدول تفيد بأنه لم يتمكن من استعراض ملف القضية كاملاً.
    In this regard, it observes that the author waited over seven years after the date of the Constitutional Court judgment before submitting her complaint to the Committee. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أن صاحبة البلاغ انتظرت أكثر من سبع سنوات بعد تاريخ صدور حكم المحكمة الدستورية لتقديم شكواها إلى اللجنة.
    It also observes that the author admits not having raised the issues under this provision before the State party's authorities and does not contest that such issues could have been raised before the State party's courts. UN كما تلاحظ أن صاحبة البلاغ تقر بأنها لم تطرح المسائل المثارة في إطار هذه المادة على سلطات الدولة الطرف، ولا تعترض على أنه كان يمكن أن تثير تلك المسائل أمام محاكم الدولة الطرف.
    As to the period of detention from 1982 to 1986, it observes that the author was detained pursuant to a detention order (mandat de dépôt) issued by the Senior Examining Magistrate of Dakar, after having been formally charged with acts threatening national security. UN ففي ما يتعلق بفترة الاحتجاز من ٢٨٩١ إلى ٦٨٩١، تلاحظ أن مقدم البلاغ احتجز بموجب أمر احتجاز أصدره قاضي التحقيق اﻷقدم في داكار بعد أن وجهت إلى مقدم البلاغ رسميا تهمة القيام بأعمال مهددة لﻷمن القومي.
    The Committee notes the author's explanation that he was afraid of reprisals if he submitted complaints while serving his prison sentence, but observes that the author was released from prison in 2004 and does not appear to have submitted any complaints regarding the above issues after his release. UN وتحيط اللجنة علماً بتوضيح صاحب البلاغ أنه كان يخشى من الانتقام إن هو قدم شكاوى حين كان يقضي عقوبته في السجن، ولكنها تلاحظ أن صاحب البلاغ خرج من السجن في عام 2004 ولم يرفع بعد ذلك، فيما يبدو، أي شكاوى تتعلق بالمسائل المشار إليها أعلاه.
    It observes that the author filed this action on 24 November 2004. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ رفع دعواه في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    It further observes that the author has duly substantiated his application for Special Leave to Appeal and to obtain a full review of his conviction. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ قد دعم كما ينبغي طلبه المتعلق بالحصول على إذن خاص للاستئناف وعلى مراجعة كاملة لقرار الإدانة الصادر في حقه.
    However, the Committee observes that the author has failed to demonstrate that persons in a similar situation in the former GDR or FRG have, in fact, been treated differently. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يتمكن من إثبات أن أشخاصا آخرين في وضع مماثل لوضعه في الجمهورية الديمقراطية الألمانية أو في جمهورية ألمانيا الاتحادية قد عوملوا فعلاً معاملة مختلفة.
    It observes that the author has failed to show how the State party has in concreto restricted the liberty of parents to ensure in general the moral education of their children or failed to take measures for the protection of minors, including the author's sons. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يبين كيف قيدت الدولة الطرف بالتحديد حرية الوالدين عموما في ضمان التربية اﻷخلاقية ﻷبنائهم، أو كيف لم تتخذ تدابير لحماية القصر بمن فيهم ولدي صاحب البلاغ.
    5.3 As to the author's allegation that he was not afforded an effective remedy to contest his deportation, the Committee observes that the author has not substantiated how the Canadian authorities' decisions failed in this case thoroughly and fairly to consider his claim that he would be at risk of violations of articles 6 and 7 if returned to Pakistan. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بعدم إتاحة سبيل انتصاف لـه للاحتجاج على إبعاده، فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يبرهن على ما يراه إخفاق قرارات السلطات الكندية في أن تنظر، في هذه الحالة بشكل شامل ومنصف، في ادعائه بأنه سيكون مهدداً إذا عاد إلى باكستان، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادتين 6 و7.
    6.2 As to the author's allegation that he was not afforded an effective remedy to contest his deportation, the Committee observes that the author has not substantiated how the Canadian authorities' decisions failed in this case thoroughly and fairly to consider his claim that he would be at risk of violations of articles 6 and 7 if returned to India. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بعدم إتاحة سبيل انتصاف له للاحتجاج على إبعاده، فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يبرهن على ما يراه إخفاق قرارات السلطات الكندية في أن تنظر، في هذه الحالة بشكل شامل ومنصف، في ادعائه بأنه سيكون مهدداً إن هو عاد إلى الهند، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادتين 6 و7.
    6.4 The Committee notes the author's claim that his rights under article 14 were violated during the appeals proceedings that he had initiated in 2005, but observes that the author has not provided any information to substantiate his claim that the proceedings were unfair and in violation of the principle of equality of arms. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 قد انتهكت أثناء إجراءات الطعن التي شرع فيها في عام 2005، بيد أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات لإثبات ادعائه أن الإجراءات كانت غير عادلة وشكّلت انتهاكاً لمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    As to the period of detention 1982-1986, it observes that the author was detained pursuant to a detention order (mandat de dépôt) issued by the Senior Examining Magistrate of Dakar, after having been formally charged with acts threatening national security. UN ففي ما يتعلق بالاحتجاز في الفترة ٢٨٩١-٦٨٩١، تلاحظ أن صاحب البلاغ احتجز بموجب أمر احتجاز )mandat de dépôt( أصدره قاضي التحقيق اﻷقدم في داكار بعد أن وُجهت الى صاحب البلاغ رسميا تهمة القيام بأعمال مهددة لﻷمن الوطني.
    Although the Committee has expressed concern about the limited timeframe of the application centre procedure, it observes that the author received multiple opportunities to supplement his application, and that none of the evidence he provided was sufficient to overcome the contradictions among his differing accounts of the events preceding his departure from Armenia. UN وعلى الرغم من أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء ضيق الإطار الزمني لإجراءات مركز تقديم الالتماسات()، فإنها تلاحظ أن صاحب البلاغ حصل على عدة فرص لاستكمال طلبه، وأن أياً من الأدلة التي قدمها لم يكن كافياً للتغلب على التناقضات في رواياته المختلفة للأحداث السابقة لمغادرته أرمينيا.
    Although the Committee has expressed concern about the limited timeframe of the application centre procedure, it observes that the author received multiple opportunities to supplement his application, and that none of the evidence he provided was sufficient to overcome the contradictions among his differing accounts of the events preceding his departure from Armenia. UN وعلى الرغم من أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء ضيق الإطار الزمني لإجراءات مركز تقديم الالتماسات()، فإنها تلاحظ أن صاحب البلاغ حصل على عدة فرص لاستكمال طلبه، وأن أياً من الأدلة التي قدمها لم يكن كافياً للتغلب على التناقضات في رواياته المختلفة للأحداث السابقة لمغادرته أرمينيا.
    In this regard, it observes that the author waited over seven years after the date of the Constitutional Court judgment before submitting her complaint to the Committee. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أن صاحبة البلاغ انتظرت أكثر من سبع سنوات بعد تاريخ صدور حكم المحكمة الدستورية لتقديم شكواها إلى اللجنة.
    It also observes that the author admits not having raised the issues under this provision before the State party's authorities and does not contest that such issues could have been raised before the State party's courts. UN كما تلاحظ أن صاحبة البلاغ تقر بأنها لم تطرح المسائل المثارة في إطار هذه المادة على سلطات الدولة الطرف، ولا تعترض على أنه كان يمكن أن تثير تلك المسائل أمام محاكم الدولة الطرف.
    7.3 The Committee notes the author's claims of violations of article 14, paragraph 1, of the Covenant, but observes that the author has not substantiated for the purposes of admissibility how the facts as presented by her would contravene article 14 and accordingly finds that it is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بما ادعته صاحبة البلاغ من حدوث انتهاكات لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ولكنها تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تثبت بالأدلة، لأغراض المقبولية، كيف أن الوقائع التي عرضتها تتعارض مع أحكام المادة 14، وبالتالي فإن اللجنة ترى أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus