"obstacles and difficulties" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقبات والصعوبات
        
    • العقبات والمصاعب
        
    • العوائق والصعوبات
        
    • العقبات والمشاكل
        
    • صعاب وعراقيل
        
    • معوقات وصعوبات
        
    • العقبات والصعاب التي
        
    • من العراقيل والصعوبات
        
    It is a process that requires the full political engagement and financial commitment of States, and which is not free from obstacles and difficulties of all sorts. UN وهي عملية تتطلب المشاركة السياسية والالتزام المالي الكاملين من جانب الدول، ولا تخلو من العقبات والصعوبات بجميع أشكالها.
    The numerous obstacles and difficulties which the Special Rapporteur has faced in carrying out her mandate have led her to suggest as one option that her mandate not be renewed. UN وكان من شأن العقبات والصعوبات العديدة التي واجهتها المقررة الخاصة أن دفعتها إلى أن تقترح كخيار واحد، عدم تجديد ولايتها.
    It is a process that requires States' full political engagement and financial commitment, and which is not free from obstacles and difficulties of all sorts. UN وهي عملية تتطلب من الدول المشاركة السياسية الكاملة والالتزام المالي، وهي لا تخلو من العقبات والصعوبات بجميع أشكالها.
    My country has also been following with great interest the ongoing negotiations in the framework of the World Trade Organization with a view to overcoming the obstacles and difficulties impeding its work. UN وتتابع بلادي باهتمام المفاوضات التي تجري حاليا في إطار المنظمة بهدف تجاوز العقبات والمصاعب التي تعترض عملها.
    This has proved to be an impossible task because obstacles and difficulties in the carrying out of her mandate have considerably increased each year. UN وقد ثبت أن ذلك كان مهمة مستحيلة لأن العوائق والصعوبات التي اعترضتها في القيام بولايتها قد تفاقمت عاما بعد عام.
    I do not wish to dwell now on the economic and financial obstacles and difficulties we are facing at this stage. UN ولا أريد هنا أن أدخل في تفصيل العقبات والمشاكل الاقتصادية والمالية التي يمر بها بلدي خلال هذه الفترة.
    The basic steps involved in the construction of an index will therefore be examined in order to identify the obstacles and difficulties such an endeavour would encounter. UN وعليه، ستتم دراسة الخطوات الأساسية لوضع المؤشر من أجل تحديد العقبات والصعوبات التي قد تواجه مثل هذا المسعى.
    Indeed, obstacles and difficulties are inherent in trying to reach agreement through consensus. UN وفي الواقع أن العقبات والصعوبات هي عنصر ملازم لمحاولة التوصل إلى اتفاق من خلال تحقيق التوافق في الآراء.
    We will make every effort to remove the obstacles and difficulties that remain in the way of national reunification and to achieve that reunification by promoting a dialogue between the north and the south. UN وسنبذل كل جهد ممكن ﻹزالة العقبات والصعوبات المتبقية على طريق إعادة التوحيد الوطني ولتحقيق إعادة التوحيد عن طريق تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب.
    Technical officials in Syria are constantly coordinating with the Joint Mission, with a view to overcoming any obstacles and difficulties and achieve the required goal within the deadline. UN ويقوم الجانب الفني والتقني في سورية بالتنسيق المستمر مع البعثة المشتركة من أجل تذليل العقبات والصعوبات وإنجاز المطلوب ضمن المهل الزمنية المحددة.
    Regional and international emergency funds must be set up within the United Nations in order to remove obstacles and difficulties in the provision of access to clean water and sanitation. UN ويجب أن تنشأ صناديق الطوارئ الإقليمية والدولية داخل الأمم المتحدة، من أجل إزالة العقبات والصعوبات في توفير فرص الحصول على المياه النظيفة والصرف الصحي.
    The Commission on Human Rights has urged the Special Rapporteur to focus on obstacles and difficulties impeding the realization of the right to education, and Section II describes her work at both domestic and international levels. UN ولقد حثت لجنة حقوق الإنسان المقررة الخاصة على التركيز على العقبات والصعوبات التي تعوق إعمال الحق في التعليم، ويتم في الفرع الثاني وصف العمل الذي أنجزته على الصعيدين المحلي والدولي.
    15. The Commission on Human Rights has asked the Special Rapporteur to focus on overcoming obstacles and difficulties in the realization of the right to education worldwide. UN 15- طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى المقررة الخاصة أن تركز على التغلب على العقبات والصعوبات المواجهة في إعمال الحق في التعليم على المستوى العالمي.
    The Office has noted that the Procurator-General's Office is seriously concerned to identify the obstacles and difficulties preventing it from carrying out its duties, and is making a valiant effort to overcome them. UN ولاحظ مكتب المفوضية أن مكتب المدعي العام حريص كل الحرص على تحديد العقبات والصعوبات التي تحول دون قيام مكتب المفوضية بواجباتها، ويبذل جهوداً حثيثة لتخطيها.
    In its mandate to her, the Commission on Human Rights requested the Special Rapporteur to examine ways to overcome the obstacles existing to the full and effective protection of the human rights of this vulnerable group, including obstacles and difficulties for the return of migrants who are non-documented or in an irregular situation. UN وعندما أسندت لجنة حقوق الإنسان إلى المقررة الخاصة هذه الولاية، طلبت إليها دراسة سبل ووسائل تخطي العقبات القائمة أمام الحماية الفعالة والكاملة لحقوق الإنسان لهذه الفئة الضعيفة، بما فيها العقبات والصعوبات التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي.
    The obstacles and difficulties were inexplicably reduced to only two, while other obvious factors were disregarded. UN جرى تقليص العقبات والمصاعب إلى اثنتين فحسب دون تفسير مع تجاهل العوامل الجلية اﻷخرى.
    Young nations such as Niger which have firmly chosen this path must overcome many obstacles and difficulties resulting from the weakness of their socio-economic structures and the international environment. UN وعلى الدول الفتية مثل النيجر التي اختارت بحزم هذا الطريق أن تتغلب على العديد من العقبات والمصاعب الناجمة عن ضعف هياكلها الاجتماعية والاقتصادية وعن البيئة الدولية.
    7. Invites the Special Rapporteur to continue to work in accordance with her mandate and, in particular, to intensify her efforts to identify ways and means to overcome obstacles and difficulties in the realization of the right to education; UN ٧- تدعو المقررة الخاصة إلى مواصلة العمل وفقاً لولايتها ومضاعفة جهودها بوجه خاص لتحديد السبل والوسائل الكفيلة بالتغلب على العقبات والمصاعب في إعمال الحق في التعليم؛
    But, as I said in my opening statement four weeks ago, the issues we are dealing with are of such fundamental importance that there is no alternative to trying harder, despite the obstacles and difficulties that we have to face. UN ولكن المسائل التي نتناولها تتسم، كما قلت في بياني الافتتاحي قبل أربعة أسابيع، بأهمية أساسية إلى درجة أنه لا بديل فيها عن الاجتهاد في المحاولة، رغم العوائق والصعوبات التي يتعين علينا مواجهتها.
    This does not mean that all the obstacles and difficulties in implementing the commitments made in the negotiations have been overcome: the particular sensitivity of some of these commitments, such as the commitment to purify the armed forces, is creating resistance to the administrative action which must be taken by President Alfredo Cristiani, who on many counts deserves widespread recognition as the driving force behind the peace agreements. UN وليس لذلك تُتخطى العقبات والمشاكل في تنفيذ الاتفاقات التي تحققت في المفاوضات: فالحساسية البالغة لبعض هذه الاتفاقات، مثل تطهير القوات المسلحة، تفضي إلى وجود مقاومة لﻹجراءات اﻹدارية التي ينبغي أن يتخذها الرئيس الفريدو كريستياني الذي قدر له ﻷلف سبب أن يحظى بتسليم عام بأنه المحرك العظيم لاتفاقات السلم.
    In the light of this fact, it is clear that in order for the peace process to move forward towards a just, lasting and comprehensive solution to this conflict, it is necessary for the international community to continue to deploy more efforts to push for peace and eliminate all the obstacles and difficulties that obstruct the road to peace. UN وفي ضوء هذه المعادلة، ومن أجل دفع آلية التسوية قدما للوصول إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للنزاع العربي اﻹسرائيلي، فإن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي بذل المزيد من المساعي لدفع عجلة السلام نحو التحرك ﻹزالة كل ما يعترض هذا السبيل من صعاب وعراقيل.
    IV. obstacles and difficulties UN رابعا - معوقات وصعوبات
    Furthermore, the complexity and heterogeneity of youth greatly exacerbate the obstacles and difficulties in our efforts to improve the present situation. UN ثم إن تعَقُد وتباين الشباب بدرجة كبيرة يضخم العقبات والصعاب التي تعترض جهودنا الرامية إلى تحسين اﻷوضاع الحالية.
    46. As I stressed on my visit to Guatemala on 21 and 22 July 1998, the road to peace is not without obstacles and difficulties. UN ٦٤ - ووفقا لما أكدته خلال زيارتي إلى غواتيمالا يومي ٢١ و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، لا يخلو طريق السلام من العراقيل والصعوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus