"obstacles in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقبات في
        
    • العراقيل في
        
    • عقبات في
        
    • العقبات التي تعترض
        
    • العقبات أمام
        
    • عراقيل في
        
    • عراقيل أمام
        
    • العقبات التي اعترضت
        
    • عقبات أمام
        
    • عقبات على
        
    • العقبات القائمة في
        
    • عوائق في
        
    • عقبات تعترض
        
    • العراقيل أمام
        
    • من العوائق على
        
    We hope that our discussions today will help us to identify ways and means to overcome the obstacles in the application of that important principle. UN ونأمل أن تساعدنا مناقشاتنا اليوم على تحديد السبل والوسائل للتغلب على العقبات في تنفيذ ذلك المبدأ الهام.
    Questions 3 and 4 referred to the main obstacles in the judicial phase of asset recovery. UN والسؤالان 3 و4 يتطرقان إلى أهم العراقيل في المرحلة القضائية لاسترداد الموجودات.
    32. Once hired, women scientists and engineers face obstacles in the workplace that have an impact on their retention in the industry. UN 32 - وبعد تعيينهن، تواجه العالمات والمهندسات عقبات في مكان العمل يكون لها تأثير على الاحتفاظ بهن في هذه الصناعة.
    As such, obstacles in the operation of the established international security framework should be removed. UN وبالتالي، ينبغي تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ إطار اﻷمن الدولي القائم.
    This creates major delays and obstacles in the process of gathering evidence. UN وهذا يسبب التأخير ويثير العقبات أمام عملية جمع اﻷدلة.
    Israel must avoid putting any obstacles in the way of achieving peace and must operate within the ambit of international law, not outside or above it. UN ويجب أن تتجنب إسرائيل وضع أي عراقيل في طريق تحقيق السلام، ويجب أن تعمل ضمن إطار القانون الدولي وليس خارجه أو فوقه.
    It was deplorable that some host countries placed such obstacles in the way of the work of the United Nations. UN ومما يبعث على الأسى قيام بعض الدول المضيفة بوضع مثل هذه العقبات في طريق عمل الأمم المتحدة.
    Such asymmetries would continue to present obstacles in the negotiations because of the inherent failure to support the legitimate aspirations of the developing countries. UN وسوف تواصل مثل هذه اللاتناظرات تشكيل العقبات في المفاوضات بسبب الإخفاق الملازم لدعم التطلعات المشروعة للبلدان النامية.
    Since there are many obstacles in the way, I will need you for the journey. Open Subtitles وبما أن هناك العديد من العقبات في الطريق، فأنا سوف أحتاجكم من أجل الرحلة.
    Instead, the Palestinian leadership had placed obstacles in the path of their own self-determination and had chosen the route of inaction and complicity in terrorism. UN وبدلا من ذلك، أقامت القيادة الفلسطينية العراقيل في طريق تقرير مصيرها، واختارت طريق الجمود والتواطؤ في الإرهاب.
    Yet the resolution provided for measures that place further obstacles in the way of implementing contracts for the purchase of medicines and food. UN لقد انطوى هذا القرار على إجراءات تضع المزيد من العراقيل في طريقة تنفيذ العقود الخاصة بشراء الدواء والغذاء.
    41. Women with disabilities face a number of obstacles in the justice system, including the systematic failure of the court system to acknowledge them as competent witnesses. UN 41 - وتواجه النساء ذوات الإعاقة عددا من العراقيل في النظام القضائي، من بينها الامتناع المنتظم لنظام المحاكم عن الاعتراف بهن كشاهدات يُعتد بشهاداتهن.
    The nuclear—weapons States are regularly accused of putting obstacles in the path of progress on nuclear disarmament. UN وقد جرت العادة أن تتهم الدول الحائزة للأسلحة النووية بوضع عقبات في طريق التقدم في ميدان نزع السلاح النووي.
    However, in many of the developing countries, and in rural areas in particular, small-scale energy entrepreneurs and cooperatives continue to face obstacles in the process of securing financing for viable project proposals. UN بيد أن منظمي المشاريع وتعاونيات الطاقة الصغيرة النطاق ما برحوا يواجهون في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية، عقبات في عملية كفالة التمويل للمشاريع المجدية المقترحة.
    However, it was aware that the articles proposed by the Commission were more realistic because they would remove some of the obstacles in the way of the early establishment of the court. UN على أنه يدرك أن المواد التي اقترحتها اللجنة تشكل سبيلا أكثر واقعية لأن من شأنها تخطي بعض العقبات التي تعترض التبكير بإنشاء المحكمة.
    Despite the Greek Cypriot side's provocative actions, the Turkish Cypriot side shall continue displaying the necessary goodwill and channel its efforts towards overcoming all obstacles in the formation of a new partnership in Cyprus, in line with the established United Nations parameters. UN ورغم الأعمال الاستفزازية التي يضطلع بها الجانب القبرصي اليوناني، يتعين على الجانب القبرصي التركي مواصلة الإعراب عن حسن النية اللازم وتوجيه الجهود نحو التغلب على جميع العقبات التي تعترض تشكيل شراكة جديدة في قبرص وفقا لمعايير الأمم المتحدة المعمول بها.
    Does it reflect peaceful intentions on the part of Iraq that the Iraqi authorities should procrastinate for many months and place many obstacles in the way of the inspection teams of the Special Commission for the elimination of weapons of mass destruction? UN ـ هل مماطلة السلطات العراقية ووضعها للكثير من العقبات أمام فرق التفتيش التابعة للجنة الخاصة المعنية بتدمير أسلحة الدمار الشامل لشهور عديدة يعبر عن نوايا سلمية للعراق؟
    Anti-personnel mines remain a formidable humanitarian problem, not only because they multiply the need for humanitarian aid, but also because they place obstacles in the way of this aid, which so many need. UN وإن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تبقى مشكلة إنسانية جسيمة، لا بسبب أنها تضاعف الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية فحسب بل ﻷنها تضع أيضا عراقيل في سبيل تقديم هذه المساعدة، التي يحتاجها الكثيرون.
    The Government was, however, aware of my visit and placed no obstacles in the way of the visit. UN إلا أن حكومة إسرائيل كانت على علم بزيارتي ولم تضع أية عراقيل أمام هذه الزيارة.
    4. obstacles in the implementation of strategic objectives UN 4 - العقبات التي اعترضت تنفيذ الأهداف الاستراتيجية
    Political parties and associations put obstacles in the way of developing women's movements. UN :: الأحزاب السياسية والرابطات تضع عقبات أمام نمو الحركات النسائية.
    One of the indigenous groups involved complains that British Columbia is not negotiating in good faith when it places various obstacles in the way of this community's exercise of its rights and recognizes a mere 8 per cent of the claimed traditional territory. UN وتشكو واحدة من جماعات السكان الأصليين المعنية بالأمر من أن مقاطعة بريتش كولومبيا لا تتفاوض بحسن نية عندما تفرض عدة عقبات على طريق ممارسة هذه الجماعة لحقوقها وعندما لا تعترف إلا بنسبة 8 في المائة من الأراضي التقليدية المطالب بها.
    My delegation is aware of the fact that the compromise solution was aimed at circumventing the existing obstacles in the way of expansion and therefore it was not the ideal one. UN ويدرك وفدي حقيقة أن الحل التوفيقي كان يهدف إلى تطويق العقبات القائمة في طريق التوسيع، ومن ثم لم يكن بالحل المثالي.
    We urge the Pakistani delegation to avoid bringing up extraneous issues designed to create obstacles in the path of the Conference on Disarmament as it tries to get down to serious and substantive work. UN ونحث وفد باكستان على تجنب إثارة قضايا دخيلة الغرض منها وضع عوائق في مسار مؤتمر نزع السلاح في الوقت الذي يحاول فيه أن يباشر العمل الجاد والموضوعي.
    3. A number of reports from Member States, intergovernmental agencies, funds and programmes identified obstacles in the implementation of norms and policies on indigenous peoples' issues. UN 3 - حدد عدد من التقارير الواردة من الدول الأعضاء والوكالات والصناديق والبرامج الحكومية الدولية عقبات تعترض تنفيذ المعايير والسياسات المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية.
    - At the same time, the Council underlined that the parties were still erecting obstacles in the way of cooperation between themselves, with the international community and in the way of achieving a single, democratic and pluralistic Bosnia and Herzegovina. UN ـ وفي الوقت نفسه أكد المجلس أن اﻷطراف لا تزال تضع العراقيل أمام التعاون فيما بينها، ومع المجتمع الدولي، وفي سبيل تحقيق الوحدة والديمقراطية والتعددية في البوسنة والهرسك.
    Justices of the peace forwarded reports without the addresses of victims and witnesses, placing further obstacles in the way of investigations. UN فقضاة الصلح يرسلون تقارير ليس بها عناوين الضحايا والشهود، واضعين بذلك مزيدا من العوائق على طريق التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus