"obstacles that prevent" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقبات التي تحول دون
        
    • العقبات التي تمنع
        
    • العراقيل التي تمنع
        
    • عقبات تحول دون
        
    Germany recommends further to Mauritius to address all obstacles that prevent women from reporting acts of violence to the police. UN وأوصت ألمانيا كذلك بأن تتصدى موريشيوس لجميع العقبات التي تحول دون إبلاغ المرأة عن أعمال العنف لدى الشرطة.
    It is therefore necessary to remove all the obstacles that prevent women from playing a bigger role in the economy. UN ولهذا فمن الضروري أن نزيل كل العقبات التي تحول دون اضطلاع المرأة بدور أكبر في الاقتصاد.
    Enabling women to participate actively in society entails eliminating the obstacles that prevent them from doing so. UN ويقتضي إشراك المرأة بنشاط في المجتمع إزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها.
    Many of the sites investigated could be easily upgraded to remove the obstacles that prevent many people with disabilities from using the sites. UN ومن السهل تحسين كثير من المواقع التي شملها الفحص لإزالة العقبات التي تمنع كثيرا من ذوي الإعاقة من استخدامها.
    We also underline the need to remove all the obstacles that prevent the Council from carrying out its functions, in particular the right of veto, as called for by my country and by the Non-Aligned Movement, the African Union and the Organization of the Islamic Conference. UN ونشدد أيضاً على ضرورة إزالة العقبات التي تمنع المجلس من أدائه لمهامه، وفي مقدمتها حق النقض الذي ما فتئت بلادي تطالب بإلغائه، وحظيت دعوتها هذه بتأييد واسع النطاق من قِبل العديد من المنظمات، منها عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    It would have to encompass measures to remove the obstacles that prevent the poor from leading a life they value, accessing services and having choices. UN سيتعيّن عليها أن تتضمن تدابير لإزالة العراقيل التي تمنع الفقراء من العيش على النحو الذي يعجبهم، ومن الحصول على الخدمات ومن أن تكون لهم خيارات.
    For those women in paid work, many experience obstacles that prevent them from achieving their potential. UN ١٦١ - أما النساء اللائي يعملن بأجر فتعترض الكثير منهن عقبات تحول دون تحقيق مطامحهن.
    50. Take steps to remove all obstacles that prevent the enjoyment of economic, social and cultural rights by people of African descent especially in the areas of education, housing, employment and health. UN 50- اتخاذ خطوات لإزالة جميع العقبات التي تحول دون التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قبل السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما في مجالات التعليم والسكن والعمالة والصحة.
    This entails eliminating obstacles that prevent persons with disabilities from accessing services and the public and private places or buildings in which services are provided, as well as using appropriate signage. UN ويقتضي ذلك إزالة العقبات التي تحول دون وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات ودخولهم الأماكن أو المباني الخاصة التي تقدم فيها الخدمات، إلى جانب استخدام إشارات مناسبة.
    50. Take steps to remove all obstacles that prevent the enjoyment of economic, social and cultural rights by people of African descent especially in the areas of education, housing, employment and health. UN 50- اتخاذ خطوات لإزالة جميع العقبات التي تحول دون التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قبل السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما في مجالات التعليم والسكن والعمالة والصحة.
    1. Equal access to justice, for which purpose it shall remove all obstacles that prevent this; UN ١- نفس فرص الوصول الى نظام العدالة، وتعمل، تحقيقاً لهذه الغاية، على رفع كل العقبات التي تحول دون ذلك؛
    The most obvious contribution of the Standard Rules to disability policy is the concept of identifying and removing obstacles that prevent the full participation in society of persons with disabilities. UN تتمثل أوضح المساهمات التي تقدمها القواعد الموحدة بشأن سياسات المعوقين، بمفهوم تحديد وتذليل العقبات التي تحول دون مشاركة المعوقين مشاركة كاملة في المجتمع.
    It commended Chile for its commitment to the elimination of discrimination against women and the measures taken to eliminate obstacles that prevent them from having access to the labour market. UN وأشادت بالتزام شيلي بالقضاء على التمييز ضد المرأة وما اتخذته من تدابير لإزالة العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى سوق العمل.
    With a view to eliminating obstacles that prevent women from setting up new businesses or becoming self-employed, a pilot project was implemented, Rural Women Saving Group for the creation of the cooperative micro credit scheme. UN 288- في سبيل القضاء على العقبات التي تحول دون إنشاء النساء لأعمال جديدة أو حصولهن على فرص العمل الذاتي، نفذ مشروع رائد، هو جماعة ادخار المرأة الريفية من أجل تكوين هيكل برنامج للقروض الصغيرة.
    76. The Board recommends that in line with General Assembly resolution 57/279 and to ensure a more equitable geographical distribution of procurement contracts, the Administration identify obstacles that prevent the participation of developing countries and countries with economies in transition. UN 76 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة، وفقا لقرار الجمعية العامة 57/279 ولكفالة توزيع جغرافي لعقود الشراء يتسم بقدر أكبر من الإنصاف، بتحديد العقبات التي تحول دون مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    15. In paragraph 76, the Board recommended that in line with General Assembly resolution 57/279 and to ensure a more equitable geographical distribution of procurement contracts the Administration identify obstacles that prevent the participation of developing countries and countries with economies in transition. UN 15 - أوصى المجلس في الفقرة 76، بأن تقوم الإدارة، وفقا لقرار الجمعية العامة 57/279، ولكفالة توزيع جغرافي لعقود الشراء يتسم بقدر أكبر من الإنصاف بتحديد العقبات التي تحول دون مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    If the obstacles that prevent the Conference on Disarmament from dealing with these issues cannot be overcome, we believe that it will be necessary to explore the possibility of resorting to other multilateral forums to deal with them. UN وإذا تعذر التغلب على العقبات التي تمنع مؤتمر نزع السلاح من معالجة هذه المسائل، عندئذ نعتقدٍ أنه سيكون من الضروري استطلاع إمكانية اللجوء إلى محافل متعددة الأطراف أخرى لمعالجتها.
    30. Taken together, the achievements of the past few decades show that progress in overcoming the obstacles that prevent men and women of all ages, social classes, races and nationalities from living together in dignity depends directly on an active undertaking by the Government and society to protect and promote basic rights. UN 30- وتبيِّن الإنجازات التي تحققت خلال العقود القليلة الماضية مجتمعةً أن إحراز أي تقدم في تجاوز العقبات التي تمنع الرجال والنساء من جميع الأعمار والطبقات الاجتماعية والأعراق والجنسيات من العيش معاً بكرامة يتوقَّف بشكل مباشر على تعهد الحكومة والمجتمع بحماية وتعزيز الحقوق الأساسية على نحو فعال.
    The NGO Working Group urges the Commission to stress that mediators, negotiators and donors assisting peace processes must take further, measurable action to eliminate the obstacles that prevent women from bringing their valuable contributions to peace processes. UN ويحث الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية اللجنة على تأكيد ضرورة قيام الوسطاء والمفاوضين والمانحين الذين يساعدون في عمليات السلام باتخاذ مزيد من الإجراءات القابلة للقياس من أجل إزالة العقبات التي تمنع المرأة من تقديم إسهاماتها القيمة في عمليات السلام.
    Second, the Lao NCAW has formulated and adopted the National Strategy for the Promotion of the Advancement of Women for the period from 2006 to 2010, with the aim of removing obstacles that prevent women from advancing their interests, and to ensure their equal rights and development with their male counterparts in all aspects. UN ثانيا، صاغت لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة الاستراتيجية الوطنية لتعزيز النهوض بالمرأة، واعتمدتها للفترة من 2006 إلى 2010 بغية إزالة العقبات التي تمنع المرأة من تعزيز مصالحها وكفالة مساواتها في الحقوق والتنمية مع نظيرها الذكر في جميع المجالات.
    Accordingly, another expert noted that a good way to focus a policy was to first ask where the obstacles that prevent or interfere with entrepreneurship were located. UN وعلى ذلك، أشار خبير آخر إلى أن أحد السبل الجيدة لتوجيه سياسة من السياسات هو أن نسأل أولاً أين تكمن العراقيل التي تمنع تنظيم المشاريع أو تتداخل معها.
    The Committee is concerned by the fact that an effective mechanism is not in place for receiving and investigating allegations of torture by the police and defence forces. It is also concerned about the obstacles that prevent victims from filing complaints, including the fear of retaliation. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آلية فعالة مكلفة بتلقي الادعاءات بشأن التعرض للتعذيب على أيدي قوات الشرطة والدفاع والتحقيق فيها، وإزاء العراقيل التي تمنع الضحايا من تقديم شكاوى، لا سيما لخوفهم من التعرض للانتقام.
    For those women in paid work, many experience obstacles that prevent them from achieving their potential. UN ١٦١ - أما النساء اللائي يعملن بأجر فتعترض الكثير منهن عقبات تحول دون تحقيق مطامحهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus