"obstacles which" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقبات التي
        
    • العوائق التي
        
    • العراقيل التي
        
    • للعراقيل التي
        
    • للعقبات التي
        
    • والعقبات التي
        
    But we must note that, together, we were able to overcome some obstacles which were supposed to be insurmountable. UN لكن يجب أن نلاحظ أننا معا استطعنا أن نتغلب على بعض العقبات التي كان من المفترض أن تكون عقبات كأداء.
    Many of the challenges inherent in the creation of the Tribunal have been addressed successfully, and some of the obstacles which have resulted in delay have been overcome. UN وتمت مواجهة العديد من التحديات التي لازمت إنشاء المحكمة، وتم التغلب على بعض العقبات التي تسببت في تأخير عمل المحكمة.
    States, therefore, are under an obligation to eliminate obstacles which frustrate the efforts of the poorest and most vulnerable to access justice. UN ولذلك، فإن الدول ملزمة بإزالة العقبات التي تُفشِِل ما يبذله الأشد فقراً والأشد ضعفاً من جهود للجوء إلى القضاء.
    An endeavour should be made to eliminate tariff peaks and tariff escalation, as well as to reduce the obstacles which developing country exports faced in developed country markets. UN ودعا إلى بذل الجهود للقضاء على التعريفات القصوى وتصعيد التعريفات، وإلى خفض العوائق التي تواجه صادرات البلدان النامية في أسواق البلدان المتقدمة.
    The obstacles which the Netherlands encountered, are primarily related to the level of evidence that is required before a person or entity can be placed on the so-called freezing list. UN وتتعلق العراقيل التي واجهتها هولندا أساسا بمستوى الإثباتات الضرورية لإدراج اسم أي شخص أو كيان فيما يسمى قائمة التجميد.
    16. Welcomes the continuing efforts of the United Nations and others in the international community to promote bi-communal events, regrets the obstacles which have been placed in the way of such contacts, and strongly urges all concerned, and especially the Turkish Cypriot community leadership, to lift all obstacles to such contacts; UN ١٦ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة وغيرها في المجتمع الدولي لتشجيع تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما قيادة الطائفة القبرصية التركية، على إزالة جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    31. The Committee urges the State party to address the obstacles which hamper girls in continuing their education. UN 31 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للعقبات التي تعيق مواصلة الفتيات لدراستهن.
    Bahrain noted obstacles which could only be overcome if all parties worked together and engaged in constructive dialogue. UN وأشارت البحرين إلى العقبات التي لا يمكن التغلب عليها إلا إذا عملت جميع الأطراف معاً وانخرطت في حوار بناء.
    Notwithstanding a number of obstacles which it had encountered, Armenia had achieved a fair degree of economic stability and an increase in output. UN وبالرغم من مختلف العقبات التي واجهت بلده، فقد تمكن من إرساء درجة معينة من الاستقرار الاقتصادي وزيادة إنتاجه.
    However, the establishment of such subregional arrangements has encountered a number of obstacles which have limited their effectiveness. UN على أن إنشاء هذه الترتيبات على الصعيد دون اﻹقليمي قد اصطدم بعدد من العقبات التي حدت من فعاليتها.
    With regard to the Arab Maghreb, we still hope the United Nations will be able to eliminate the obstacles which continue to impede the resolution to the Sahara problem. UN وفي المغرب العربي، مازلنا نتطلع الى أن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل العقبات التي تحول دون حل مشكلة الصحراء.
    We need to work hard and fast to overcome obstacles which are essentially practical. UN إننا بحاجة الى العمل الجاد والسريع للتغلب على العقبات التي هي عملية أساسا.
    However, establishing such subregional arrangements has encountered a number of obstacles which have limited their effectiveness. UN على أن إنشاء هذه الترتيبات على الصعيد دون الاقليمي قد اصطدم بعدد من العقبات التي حدت من فعاليتها.
    However, the establishment of such subregional arrangements has encountered a number of obstacles which have limited their effectiveness. UN على أن إنشاء هذه الترتيبات على الصعيد دون اﻹقليمي قد اصطدم بعدد من العقبات التي حدت من فعاليتها.
    However, the establishment of such subregional arrangements has encountered a number of obstacles which have limited their effectiveness. UN الا أن وضع هذه الترتيبات دون الاقليمية جابه عددا من العقبات التي حدﱠت من فعاليتها.
    She would say that if two people love each other, then the obstacles which keep them apart must be substantial, else they lack the courage of their convictions. Open Subtitles حينها العقبات التي تُفرقهما .يجب أن تكون حقيقية فهما يفتقران .لشجاعة للتصرف وفق قناعاتهما
    15. Now that the obstacles which paralysed the Security Council for so long have been removed, the time has come to adopt definitive rules of procedure. UN ١٥ - ومتى تم تخطي العقبات التي أصابت مجلس اﻷمن بالشلل لفترة طويلة، سيصبح باﻹمكان اعتماد نظام داخلي نهائي.
    States assume the ultimate responsibility for the collection and dissemination of information on the living conditions of persons with disabilities and promote comprehensive research on all aspects, including obstacles which affect the lives of persons with disabilities. UN تتحمل الدول المسؤولية النهائية عن جمع وتوزيع المعلومات بشأن اﻷحوال المعيشية للمعوقين، وتنهض بأعباء البحوث الشاملة والمتعلقة بكل جوانب الموضوع، بما في ذلك العقبات التي تمس حياة المعوقين.
    The Council has thus reached a critical turning point in its history, and members look forward to a more effective role now that the obstacles which paralysed it for so long have been removed. UN وهكذا فقد وصـــل مجلــس اﻷمــن الى منعطف حاسم في تاريخه، وأعضاء المنظمـــة يتطلعــون الى اضطلاعه بدور أكثر فعالية اﻵن بعد أن أزيلت العقبات التي شلت حركته وقتا طويلا.
    * To improve women's quality of life by removing obstacles which place them at a disadvantage with respect to opportunities and the resources and benefits of economic and social development. UN * تحسين نوعية حياة المرأة بإزالة العوائق التي تحرمها من الفرص والموارد ومن مزايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    32. Joint Submission 1 (JS1) reported that persons with disabilities faced many obstacles, which caused their exclusion from society. UN 32- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الأشخاص ذوي الإعاقة واجهوا العديد من العراقيل التي أدت إلى إقصائهم.
    8. Welcomes the continuing efforts of the United Nations and diplomatic missions to promote bicommunal events, regrets the obstacles which have been placed in the way of such contacts, and strongly urges all concerned, and especially the Turkish Cypriot leadership, to lift and prevent all obstacles to such contacts; UN ٨ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية من أجل تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما القيادة القبرصية التركية، على إزالة ودرء جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    31. The Committee urges the State party to address the obstacles which hamper girls in continuing their education. UN 31 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للعقبات التي تعيق مواصلة الفتيات لدراستهن.
    The International Conference examined the tremendous challenges now facing southern Africa and the obstacles which stand in the way of the region realizing its full potential. UN ودرس المؤتمر الدولي التحديات الهائلة التي تواجه الجنوب الافريقي في الوقت الحاضر والعقبات التي تقف في طريق تحقيق المنطقة ﻹمكاناتها بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus