"obtain the consent of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحصول على موافقة
        
    • تحصل على موافقة
        
    • للحصول على موافقة
        
    • أن يحصل على موافقة
        
    Please indicate whether women are required to obtain the consent of a guardian in order to file criminal complaints. UN ويرجى بيان ما إذا كان يُطلب من المرأة الحصول على موافقة وليّ من أجل تقديم شكاوى جنائية.
    Women in the Bahamas are not required to obtain the consent of their husband or male guardian in order to access financial credit. UN وليس مطلوبا من المرأة في جزر البهاما الحصول على موافقة زوجها أو ولي أمرها الذكر بغية الحصول على الإئتمان المالي.
    If a partner has no adult relatives, he must obtain the consent of his legal guardian or caregiver. UN وفي حالة عدم وجود أقارب بالغين، يلزم الحصول على موافقة الوصي أو الحارس الشرعي.
    Any spouse may change or acquire another nationality without having to obtain the consent of the other spouse. UN ويمكن لكل قرين أن يغير جنسيته أو يكتسب جنسية أخرى دون أن يجب عليه الحصول على موافقة القرين الآخر.
    Operations should obtain the consent of the parties, refrain from the use of force, except in self-defence, and observe impartiality. UN وينبغي للعمليات أن تحصل على موافقة الأطراف، وأن تمتنع عن استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس، وأن تلتزم الحياد.
    My Special Representative will proceed with consultations to obtain the consent of all sides for the implementation of the recommendations. UN وستشرع ممثلتي الخاصة في إجراء مشاورات للحصول على موافقة كل الأطراف على تنفيذ التوصيات.
    In order to carry out this mission it was necessary to obtain the consent of the Government of Israel. UN ولقد كان من الضروري، من أجل القيام بهذه البعثة، الحصول على موافقة من حكومة إسرائيل.
    Children must obtain the consent of their parents or guardians for the betrothal, and only men can initiate betrothal. UN ويتعيَّن على الأطفال الحصول على موافقة والديهم أو أولياء أمورهم لإتمام الخطوبة التي يستهلها الرجل.
    That was a sensitive issue, as employers could obtain the consent of workers through constraint. UN وهذه مسألة حساسة، بالنظر إلى أنه في وسع أرباب العمل الحصول على موافقة العمال عن طريق التضييق عليهم.
    Some States noted that it might not in all circumstances be feasible to obtain the consent of indigenous peoples prior to a move, for example in the event of a natural disaster. UN وأشارت بعض الدول إلى أنه قد يكون من غير المعقول وفي كافة الظروف، الحصول على موافقة السكان الأصليين قبل أي تحرك، في حالة حدوث كارثة طبيعية على سبيل المثال.
    The requirement to obtain the consent of the affected State was reasonable, but could cause delay in cases where rapid reaction was needed. UN وأفاد بأن شرط الحصول على موافقة الدولة المتضررة شرط معقول، ولكنه قد يتسبب في التأخير في الحالات التي تتطلب استجابة سريعة.
    The requirement that women should obtain the consent of their husbands before seeking employment outside the home ignored the current reality (Ms. Schopp-Schilling) of many women and seemed a throwback to the nineteenth century. UN وأضافت قائلة إن مطالبة المرأة بضرورة الحصول على موافقة زوجها قبل البحث عن وظيفة خارج بيتها إنما يتجاهل الحقائق الراهنة للكثير من النساء ويبدو بمثابة ارتداد الى القرن التاسع عشر.
    Should the Council approve this option, it would be necessary to obtain the consent of the Government of Croatia. UN وفي حال موافقة المجلس على هذا الخيار، سيكون من الضروري الحصول على موافقة الحكومة الكرواتية.
    For mortgages, however, they must obtain the consent of their husbands if the building is part of the statutory community of property. UN ولكن عندما يتعلق الأمر بقرض عقاري، فإنه لا بد من الحصول على موافقة زوجها إذا كان العقار يدخل في الملكية المشتركة.
    In the case of contradicting stances of the parents or the impossibility to obtain the consent of one of them, a ruling of a family court replaced their consent for the issue of a passport. UN وفي حال تعارض موقف الأبوين أو استحالة الحصول على موافقة أحدهما، يُستعاض عن الموافقة بحكم من محكمة الأسرة من أجل إصدار جواز السفر.
    In order to adopt a minor, it is necessary to obtain the consent of his or her natural parents. UN " لتبني قاصر، لابد من الحصول على موافقة والديه الطبيعيين.
    In order to change the citizenship of a child in cases where such a change may be a consequence of a change in the citizenship of the parents, it is necessary to obtain the consent of children between 14 and 18 years of age. UN ولتغيير جنسية إبن في الحالات التي يكون فيها هذا التغير نتيجة لتغيير في جنسية اﻷبوين، من الضروري الحصول على موافقة اﻹبن الذي عمره ١٤ إلى ١٨ سنة.
    I hope and trust that the same mistaken procedure will not be repeated in your report and that an addendum will be issued, underlining the need to obtain the consent of the Turkish Cypriot party for the extension of the mandate of UNFICYP for a further six-month period and to develop the modalities of UNFICYP operations in Northern Cyprus. UN ويحدوني أمل صادق في عدم تكرار الممارسة الخاطئة نفسها في تقريركم وفي صدور إضافة للتقرير تؤكد ضرورة الحصول على موافقة الطرف القبرصي التركي على تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة ستة شهور أخرى وضرورة تحديد أساليب عمل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في الطرف الشمالي من قبرص.
    However, in the case of a mortgage, they must obtain the consent of their husbands, if the building is part of the statutory community of property. UN ومع ذلك، فعندما يتعلق الأمر بقرض عقاري فإنه يتعين عليها الحصول على موافقة زوجها إذا كان العقار يشكل جزءاً من الملكية المشتركة.
    According to alternative sources, moreover, a married woman had to obtain the consent of her husband or of his family before applying for a citizenship certificate. UN وفضلا عن ذلك، وفقا لمصادر بديلة، تعيّن على إمرأة متزوجة أن تحصل على موافقة زوجها أو أسرته قبل تقديم طلب شهادة جنسية.
    The contract required CKI to use all reasonable endeavours to obtain the consent of the New Zealand Overseas Investment Office (OIO) to purchase the shares. UN وكان العقد يُلزم " تشيونغ كونغ " ببذل جميع المساعي المعقولة للحصول على موافقة المكتب النيوزيلندي للاستثمار في الخارج (مكتب الاستثمار) من أجل شراء الأسهم.
    The Transitional Council is advisory in nature; the Transitional Administrator has executive power and does not have to obtain the consent of either the Council or the parties for his decisions. UN والمجلس الانتقالي ذو طابع استشاري، ويتولى المدير الانتقالي السلطة التنفيذية وحده ولا يلزمه أن يحصل على موافقة المجلس أو اﻷطراف على قراراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus