"obtaining compensation for" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحصول على تعويض عن
        
    • تعويضات والحصول عليها
        
    • الحصول على تعويض عما
        
    • الحصول على تعويضات عن
        
    States parties shall ensure that their legislation provides victims the possibility of obtaining compensation for damage suffered (art. 6 (6)). UN وتكفل الدول الأطراف أن توفر تشريعاتها للضحايا إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم (المادة 6(6)).
    There is no practice in interrelations between States nor any opinion which supports the application by a State of countermeasures of such duration and consequences with the aim of obtaining compensation for the nationalization of the property of its nationals or for any other comparable type of economic harm. UN ولا توجد في العلاقات بين الدول ممارسة أو رأي يؤيد أن تأخذ دولة ما بتدابير مضادة تستغرق فترة كهذه أو تكون لها نتائج من هذا القبيل بغرض الحصول على تعويض عن تأميم ممتلكات رعاياها أو عن أي نوع آخر من اﻷضرار الاقتصادية المماثلة.
    6. Each State Party shall ensure that its domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered. UN 6- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني الداخلي على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص امكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    4. Invites Governments to take steps to include in their domestic legal systems, inter alia, measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN 4- تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكي تدرج في نظمها القانونية المحلية جملة أمور من بينها تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عما لحق بهم من ضرر؛
    Several speakers expressed their support for the substance of the recommendations proposed by the Chair (see annex), which were aimed at strengthening approaches to the compensation of individuals who had been victimized by the crime of trafficking in persons and at removing the obstacles they then might face in obtaining compensation for damages they had suffered. UN 25- وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم لمضمون التوصيات التي اقترحتها الرئيسة (انظر المرفق)، والتي ترمي إلى تعزيز نهج تعويض الأفراد الذين عانوا من جريمة الاتجار بالأشخاص وإلى إزالة العقبات التي قد يواجهونها بعد ذلك في الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تكبدوها.
    94. With regard to whether the threshold for triggering the application of the regime should be " significant harm " , his delegation believed that any other approach could cause difficulty in obtaining compensation for transboundary harm. UN 94 - وفيما يتعلق بما إذا كانت عتبة بدء تطبيق النظام ينبغي أن تكون " ضرراً ملموساً " فإن وفده يعتقد أن أي نهج يمكن أن يسبب مشاكل في الحصول على تعويض عن ضرر عابر للحدود.
    5. Each State party shall ensure that its national law contains measures that offer victims of crimes set out in article 3 the possibility of obtaining compensation for damage suffered. UN 5 -تكفل كل دولة طرف احتواء قانونها الوطني على تدابير تتيح لضحايا الجرائم المنصوص عليها في المادة 3 إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم().
    On 10 January 2011, the time limit set by the Court for filing an action aimed at obtaining compensation for the events that supposedly occurred after the extradition, the complainant had brought a new action before the Federal Court. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير 2011، وهو الأجل الذي حددته المحكمة لرفع دعوى بهدف الحصول على تعويض عن الأحداث التي قيل إنها وقعت بعد التسليم، رفع صاحب الشكوى دعوى جديدة أمام المحكمة الاتحادية.
    On 10 January 2011, the time limit set by the Court for filing an action aimed at obtaining compensation for the events that supposedly occurred after the extradition, the complainant had brought a new action before the Federal Court. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير 2011، وهو الأجل الذي حددته المحكمة لرفع دعوى بهدف الحصول على تعويض عن الأحداث التي قيل إنها وقعت بعد التسليم، رفع صاحب البلاغ دعوى جديدة إلى المحكمة الاتحادية.
    16. In such circumstances, in addition to recovery action taken within the United Nations, it may be appropriate to refer the case to national authorities with a view to recovering the full amount of such indebtedness to the Organization or obtaining compensation for damages sustained by it. UN ١٦ - وفي تلك الظروف، ربما يكون من المناسب، باﻹضافة إلى إجراء الاسترداد المتخذ في نطاق اﻷمم المتحدة، إحالة القضية إلى السلطات الوطنية بغية استرداد كامل المديونية المستحقة للمنظمة أو الحصول على تعويض عن اﻷضرار التي تكبدتها.
    (e) The lack of effective remedies for trafficked persons globally, including the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN (ﻫ) عدم توافر وسائل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم عالمياً، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها؛
    (e) The lack of effective remedies for trafficked persons globally, including the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN (ﻫ) عدم توافر وسائل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم عالمياً، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها؛
    (e) The lack of effective remedies for trafficked persons globally, including the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN (ﻫ) عدم توافر وسائل إنصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم عالمياً، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها؛
    3.2 The authors further claim that, as a result of the State party's failure to take appropriate measures to investigate the circumstances of Eldiyar Umetaliev's death, they are deprived of the possibility of obtaining compensation for his death, for the moral and material damages sustained. UN 3-2 ويدعي صاحبا البلاغ كذلك أنهما حُرما، نتيجة لتقاعس الدولة الطرف عن اتخاذ التدابير الملائمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف، من إمكانية الحصول على تعويض عن وفاة ابنهما وعن الأضرار النفسية والمادية التي لحقتهما.
    3.2 The authors further claim that, as a result of the State party's failure to take appropriate measures to investigate the circumstances of Eldiyar Umetaliev's death, they are deprived of the possibility of obtaining compensation for his death, for the moral and material damages sustained. UN 3-2 ويدعي صاحبا البلاغ كذلك أنهما حُرما، نتيجة لتقاعس الدولة الطرف عن اتخاذ التدابير الملائمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف، من إمكانية الحصول على تعويض عن وفاة ابنهما وعن الأضرار النفسية والمادية التي لحقتهما.
    86. The right of trafficked victims to redress is recognized by the Palermo Protocol, which states that " Each State Party shall ensure that its domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered " (art. 6.6). UN 86- وحق ضحايا الاتجار في الانتصاف مسلم به في بروتوكول باليرمو، الذي يقرر أنه " يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني الداخلي على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم " (المادة 6-6).
    90. Finally, the Ouagadougou Action Plan calls upon States to adopt legislative provisions for the confiscation of instruments and proceeds of trafficking and related offences and to consider legal measures which would offer victims of trafficking the possibility of obtaining compensation for damage suffered. Gender-sensitive perspectives and child-centred approaches UN 90- وأخيرا ، تدعو خطة عمل واغادوغو الدول إلى اعتماد أحكام تشريعية لمصادرة أدوات وعائدات جريمة الاتجار وما يتصل بها من جرائم، والنظر في التدابير القانونية التي من شأنها أن توفر لضحايا الاتجار إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    (b) Each State party shall ensure that domestic legal systems contain measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damages suffered; UN (ب) تكفل كل دولة طرف احتواء النظم القانونية الداخلية على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكون قد لحقت بهم؛
    187. In addition, article 6 requires States parties to endeavour to provide for the physical safety of victims of trafficking while they are within their respective territories and to ensure that their respective domestic legal systems contain measures that offer victims of trafficking the possibility of obtaining compensation for damage suffered. UN 187- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 6 على سعي الدول الأطراف من أجل توفير الأمانة الجسدية لضحايا الاتجار بالأشخاص لدى تواجدهم بأقاليمها، والسهر على أن تتضمن أنظمتها القانونية المحلية تدابير توفّر لضحايا الاتجار إمكانية الحصول على تعويض عما يلحق بهم من أضرار.
    (d) In accordance with article 6, paragraph 6, of the Trafficking in Persons Protocol, States parties should ensure that their domestic legal systems contain measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN (د) وفقاً للفقرة 6 من المادة 6 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تتضمن نظمها القانونية الداخلية تدابير تتيح أمام ضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تكبدوها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus