"occupied or used" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشغلها أو تستخدمها
        
    • الاستيطان فيها أو استغلالها
        
    • أو وضع يدها
        
    • شغلها أو استخدامها
        
    Consultation is often lacking, particularly in the exploitation of natural resources and in cases of mining and forestry activities on lands occupied or used by indigenous and tribal peoples. UN وكثيرا ما يُفتقر إلى التشاور، لا سيما في مجال استغلال الموارد الطبيعية وفي حالات أنشطة التعدين والحراجة على الأراضي التي تشغلها أو تستخدمها الشعوب الأصلية والقبلية.
    Article 26 states that indigenous peoples have a right to own, use, develop or control lands and territories that they have traditionally owned, occupied or used. UN وتنص المادة 26 على حق الشعوب الأصلية في امتلاك أو استخدام أو تطوير أو السيطرة على الأراضي والأقاليم التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها.
    Indigenous peoples have the right to own, develop, control and use the lands, and territories, including the total environment of the lands, air, waters, coastal seas, sea-ice, flora and fauna and other resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used. UN للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والسيطرة عليها واستخدامها، بما في ذلك البيئة الكلية للأراضي والهواء والمياه والبحار الساحلية والجليد البحري والحياة النباتية والحيوانية وغيرها من الموارد التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها.
    States shall establish a fair, open and transparent process to adjudicate and recognize the rights of indigenous peoples pertaining to their lands and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. UN تنشئ الدول عملية عادلة ومفتوحة وشفافة لمنح الشعوب الأصلية الحقوق المتعلقة بأراضيها ومواردها وللاعتراف بها، بما في ذلك الأراضي والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها.
    In this regard, it urged the State party to always enter into effective consultations with indigenous communities before granting concessions for the economic exploitation of the lands and territories traditionally occupied or used by them to State-owned companies or third parties, fulfilling the obligation to obtain the free, prior and informed consent of those who are affected by the aforementioned economic activities. UN وفي هذا الصدد، حثت اللجنة الدولة الطرف على الدخول دائما في مشاورات فعالة مع مجتمعات الشعوب الأصلية قبل منح امتيازات الاستغلال الاقتصادي للأراضي والمناطق التي درجت هذه المجتمعات على الاستيطان فيها أو استغلالها إلى شركات مملوكة للدولة أو أطراف ثالثة، ومراعاة الالتزام بالحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من المجتمعات المحلية التي تتأثر بتلك الأنشطة الاقتصادية.
    The Conference of the Parties requested governments to use the guidelines whenever developments were proposed for, or were likely to have an impact on, sacred sites or lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities. UN وقد طلب مؤتمر الأطراف إلى الحكومات أن تعتمد المبادئ التوجيهية كلما جرى اقتراح أعمال تطوير أو كان محتملا أن تؤثر تلك الأعمال في الأماكن المقدسة أو الأراضي والمياه التي تشغلها أو تستخدمها تقليديا مجتمعات الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية.
    Indigenous peoples have the right to own, develop, control and use the lands and territories, including the total environment of the lands, air, waters, coastal seas, sea-ice, flora and fauna and other resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used. UN للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم وتنميتها والسيطرة عليها واستخدامها، بما في ذلك البيئة الكلية للأراضي والهواء والمياه والبحار الساحلية والجليد البحري والحياة النباتية والحيوانية وغيرها من الموارد التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها.
    States parties must also respect the rights of indigenous peoples to their culture and heritage and to maintain and strengthen their spiritual relationship with their ancestral lands and other natural resources traditionally owned, occupied or used by them, and indispensable to their cultural life. UN ويجب أن تحترم الدول الأطراف أيضاً حقوق الشعوب الأصلية في ثقافتها وتراثها وفي صون وتعزيز علاقتها الروحية بأراضي أسلافها والموارد الطبيعية الأخرى التي تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها تقليدياً، والتي لا غنى عنها لحياتها الثقافية.
    The Conference of the Parties requested Governments to use these guidelines whenever developments are proposed to take place on, or are likely to have an impact on, sacred sites and lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities. UN وطلب مؤتمر الأطراف من الحكومات استخدام هذه المبادئ التوجيهية كلما يجري اقتراح إدخال تحديثات، أو عندما يكون من شأن تلك التحديثات أن تؤثر على الأماكن المقدسة والأراضي والمياه التي تشغلها أو تستخدمها تقليديا مجتمعات أصلية ومحلية.
    States parties must also respect the rights of indigenous peoples to their culture and heritage and to maintain and strengthen their spiritual relationship with their ancestral lands and other natural resources traditionally owned, occupied or used by them, and indispensable to their cultural life. UN ويجب أن تحترم الدول الأطراف أيضاً حقوق الشعوب الأصلية في ثقافتها وتراثها وفي صون وتعزيز علاقتها الروحية بأراضي أسلافها والموارد الطبيعية الأخرى التي تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها تقليدياً، والتي لا غنى عنها لحياتها الثقافية.
    They highlight that impact assessment is imperative for projects that affect the sacred sites of local and indigenous communities, in addition to the lands and waters that are traditionally occupied or used by them, and that sufficient time should be allowed to ensure that all parties are able to participate effectively in the decision-making process. UN وتشدد هذه المبادئ على أن تقييم الأثر ضروري جدا للمشاريع التي تمس بالأماكن المقدسة للمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، فضلا عن الأراضي والمياه التي تشغلها أو تستخدمها تلك المجتمعات تقليدا، وعلى ضرورة إتاحة ما يكفي من الوقت لكفالة تمكين جميع الأطراف من المشاركة بفعالية في عملية اتخاذ القرار.
    Indigenous peoples have the right to the restitution of the lands, territories and resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used [or which they have otherwise acquired], and which have been confiscated, occupied, used or damaged without their free and informed consent. UN للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت مملوكة لهم بصفة تقليدية أو كانت تشغلها أو تستخدمها [أو التي احتازتها بطريقة من الطرق]، والتي صودرت أو شغلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة.
    States shall establish and implement, in conjunction with indigenous peoples concerned, a fair, independent, impartial, open and transparent process, giving due recognition to indigenous peoples' laws, traditions, customs and land tenure systems, to recognize and adjudicate the rights of indigenous peoples pertaining to their lands, territories and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. UN تقوم الدول، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية، بوضع وتنفيذ عملية عادلة ومستقلة ومحايدة ومفتوحة وشفافة تمنح الشعوب الأصلية الاعتراف الواجب بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي، وذلك اعترافا وإقرارا بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بأراضيها وأقاليمها ومواردها، بما في ذلك الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها.
    In February 2004, the parties adopted the guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed for, or which are likely to have an impact on, sacred sites or lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities. UN ففي شباط/فبراير 2004، اعتمدت الأطراف المبادئ التوجيهية لإجراء تقييمات للآثار الثقافية والبيئية والاجتماعية لأعمال التطوير المقترح إجراؤها أو المحتمل تأثيرها في الأماكن المقدسة أو الأراضي والمياه التي تشغلها أو تستخدمها تقليديا مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    States shall establish and implement, in conjunction with indigenous peoples concerned, a fair, independent, impartial, open and transparent process, giving due recognition to indigenous peoples' laws, traditions, customs and land tenure systems, to recognize and adjudicate the rights of indigenous peoples pertaining to their lands, territories and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. UN تقوم الدول، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية، بوضع وتنفيذ عملية عادلة ومستقلة ومحايدة ومفتوحة وشفافة تمنح الشعوب الأصلية الاعتراف الواجب بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي، وذلك اعترافا وإقرارا بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بأراضيها وأقاليمها ومواردها، بما في ذلك الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها.
    States shall establish and implement, in conjunction with indigenous peoples concerned, a fair, independent, impartial, open and transparent process, giving due recognition to indigenous peoples' laws, traditions, customs and land tenure systems, to recognize and adjudicate the rights of indigenous peoples pertaining to their lands, territories and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. UN تقوم الدول، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية، بوضع وتنفيذ عملية عادلة ومستقلة ومحايدة ومفتوحة وشفافة تمنح الشعوب الأصلية الاعتراف الواجب بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي، وذلك اعترافاً وإقراراً بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بأراضيها وأقاليمها ومواردها، بما في ذلك الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها.
    States shall establish and implement, in conjunction with indigenous peoples concerned, a fair, independent, impartial, open and transparent process, giving due recognition to indigenous peoples' laws, traditions, customs and land tenure systems, to recognize and adjudicate the rights of indigenous peoples pertaining to their lands, territories and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. UN تقوم الدول، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية، بوضع وتنفيذ عملية عادلة ومستقلة ومحايدة ومفتوحة وشفافة تمنح الشعوب الأصلية الاعتراف الواجب بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي، وذلك اعترافا وإقرارا بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بأراضيها وأقاليمها ومواردها، بما في ذلك الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها.
    2. The State shall, in conjunction with indigenous peoples, take measures to facilitate the access of indigenous peoples concerned to lands or territories not exclusively occupied or used by them, for carrying out their spiritual traditional activities. UN 2- على الدولة أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير لتيسير وصول الشعوب الأصلية المعنية إلى الأراضي أو الأقاليم التي لا تشغلها أو تستخدمها هذه الشعوب بصفة حصرية، لممارسة أنشطتها الروحية التقليدية.
    States shall establish and implement, in conjunction with indigenous peoples concerned, a fair, independent, impartial, open and transparent process, giving due recognition to indigenous peoples' laws, traditions, customs and land tenure systems, to recognize and adjudicate the rights of indigenous peoples pertaining to their lands, territories and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. UN تقوم الدول، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية، بإنشاء وتنفيذ عملية عادلة ومستقلة ومحايدة ومفتوحة وشفافة تمنح الشعوب الأصلية الاعتراف الواجب بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي، وذلك اعترافاً وإقراراً بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بأراضيها وأقاليمها ومواردها، بما في ذلك الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها.
    " (e) Strengthening of titling and physical management processes for territories, lands and natural resources traditionally occupied or used by indigenous peoples, in accordance with applicable legal norms, and with environmental protection objectives. UN " (هـ) تعزيز عمليات تمليك الأقاليم والأراضي والموارد الطبيعية التي جرت العادة على ملكية الشعوب الأصلية لها أو وضع يدها عليها، وعمليات الإدارة الفعلية لها، وفقا للقواعد القانونية الواجبة التطبيق، وأهداف حماية البيئة.
    Indigenous peoples have the right to own, develop, control and use the lands and territories, including the total environment of the lands, air, waters, coastal seas, sea-ice, flora and fauna and other resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used. UN المادة 26 تمنح الدول اعترافاً وحماية قانونيين كاملين للأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها الشعوب الأصلية بسبب ملكيتها التقليدية لها أو بسبب شغلها أو استخدامها التقليدي لها، وكذلك للأراضي والأقاليم والموارد الأخرى التي اكتسبتها بخلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus