"occurred on" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقعت في
        
    • وقع في
        
    • حدثت في
        
    • حدث في
        
    • وقع يوم
        
    • وقعت يوم
        
    • حدث على
        
    • حصل في
        
    • حدثت على
        
    • تمت في
        
    • يحدث على
        
    • وقع على
        
    • ووقع في
        
    • حدث يوم
        
    • مقدما البلاغ بهما في
        
    Over the most recent period of time, similar incidents directed against United Nations personnel have occurred on more than one occasion in Sukhumi. UN وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    Why had there been a widespread police protest? And had the case been closed for lack of evidence? Since the events had occurred on police premises, they were undoubtedly shrouded by a wall of silence, given the well-known code of police solidarity. UN لماذا كان هناك احتجاج واسع النطاق من جانب الشرطة؟ وهل أغلقت الدعوى لعدم وجود أدلة؟ وحيث إن الأحداث وقعت في مقار الشرطة فلا ريب أنها حجبت وراء ستار كثيف من الكتمان، في ضوء الرمز الشهير لتضامن الشرطة.
    In considering this provision, the Committee notes that the incident which has given rise to the communication occurred on 2 January 2001. UN وإن اللجنة، لدى اعتبارها لهذا الحكم، تلاحظ أن الحادث الذي أدى إلى تقديم البلاغ وقع في 2 كانون الثاني/يناير 2001.
    From the statistics it can be concluded that the greatest number of serious accidents have occurred on construction sites, with as principal cause a fall. UN ومن الإحصاءات يمكن استنتاج أن العدد الأكبر من الحوادث الخطرة وقع في مواقع التشييد، وأن سببها الرئيسي هو السقوط من علٍ.
    The Panel has, therefore, concluded that for this purpose all losses should be deemed to have occurred on one single date. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد.
    The ending of the cold war is sometimes spoken of as if it occurred on a single date and by general acclaim. UN فأحياناً يُتحدث عن انتهاء الحرب الباردة كما لو أنه حدث في يوم تاريخي محدد وسط تهليل الجميع.
    Nevertheless, his Government was concerned about the incidents which had occurred on Vieques Island. UN ومع ذلك، تثير الأحداث التي وقعت في جزيرة فييسكيز قلق حكومته.
    The raid, which occurred on the day scheduled for discussing the setting of an election date, was widely viewed as the work of those in the Government of South Africa who wanted to damage negotiations. UN وساد اعتقاد على نطاق واسع بأن الغارة التي وقعت في اليوم الذي كان من المقرر أن تجرى فيه مناقشة تحديد موعد الانتخابات من صنع أفراد من حكومة جنوب افريقيا يرغبون في تخريب المفاوضات.
    The events that occurred on Annobón Island bear out these allegations, given the propaganda campaign that the former colonial Power has been waging on Spain's foreign broadcasting corporation, Radio Exterior España. UN إن اﻷحداث التي وقعت في جزيرة أنوبون تؤكد ما قلناه إذا أخذت في الاعتبار الحملة الرامية الى تسميم أفكار أهالي أنوبون، التي يشنها وطننا السابق من إذاعة أسبانيا الخارجية.
    The incidents which occurred on 30 August last, carried out by the terrorist group " 30 de Noviembre " , demonstrate once again the need to adopt the measures requested by the Permanent Mission of Cuba. UN وإن الحوادث التي وقعت في ٣٠ آب/أغسطس اﻷخير، والتي قامت بها مجموعــة " ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر " اﻹرهابية، إنمـا تبرهن مرة أخرى على الحاجة إلى اعتماد التدابير التي طلبتها البعثة الدائمة لكوبا.
    It was unfortunate that a substantial number of the reported attacks had either occurred on the territories of the European Union or other European countries or had been carried out against European citizens. UN ومن سوء الحظ أن عددا كبيرا من الاعتداءات المبلغ عنها قد وقعت في أراضي الاتحاد اﻷوروبي أو البلدان اﻷوروبية اﻷخرى أو أنها وقعت على مواطنين أوروبيين.
    I hope that they will help in conducting an objective investigation into the tragedy that occurred on 17 July in the skies over Donetsk. UN وآمل أن تساعد في إجراء تحقيق موضوعي في المأساة التي وقعت في 17 تموز/يوليه في أجواء دونيتسك.
    2. The most serious incident involving UNHCR staff occurred on 1 February 1993 when Mr. R. Wanrooy was en route from Peshawar to Jalajabad by road. UN ٢ - وكان من أخطر الحوادث التي تعرض لها موظفو المفوضية الحادث الذي وقع في ١ شباط/فبراير ٣٩٩١ عندما كان السيد ر.
    This year, the Special Rapporteur knows only of the incident that occurred on 9 January 1994, when a DSP official expelled all the officers of the Kasavubu Bridge magistrates' court and took over the premises for himself. UN وفي هذه السنة، لا يعرف المقرر الخاص إلا بالحادث الذي وقع في ٩ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ حين قام أحد موظفي جهاز اﻷمن العام بطرد كافة موظفي محكمة بداية كازافوبو بريدج واستولى على المبنى لنفسه.
    The explosion that occurred on 17 December in the vicinity of Tayr Harfa, approximately 2 kilometres from the Blue Line, is still under investigation. UN ولا يزال الانفجار الذي وقع في 17 كانون الأول/ديسمبر بالقرب من طير حرفا، على بُعد نحو كيلومترين من الخط الأزرق، قيد التحقيق.
    Similar attacks reportedly occurred on the island of Buru. UN وقيل إن اعتداءات مماثلة حدثت في جزيرة بورو.
    The Panel has, therefore, concluded that for this purpose all losses should be deemed to have occurred on one single date. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد.
    It was possible that it had occurred on the date alleged. UN ومن المحتمل أن يكون قد حدث في التاريخ المدعى.
    One of the most serious violations of the cease-fire occurred on 3 May 1993. UN ٣٥ - ومن أخطر انتهاكات وقف اطلاق النار ما وقع يوم ٣ أيار/مايو ١٩٩٣.
    An investigation into another accident that occurred on 26 May 2005 in Kindu and cost 26 lives has not yet been concluded. UN وثمة تحقيق في حادثة أخرى وقعت يوم 26 أيار/مايو 2005 في كيندو وراح ضحيتها 26 فردا ولم يكتمل التحقيق بعد.
    Only my influence has prevented a repetition of the attack which occurred on your house last year. Open Subtitles نفوذي وحده من يحول دون تكرار الهجوم الذي حدث على باب منزلك السنة الماضية
    15. Document A/46/825-S/23306 contains requests made by France in connection with the judicial inquiry conducted on the attack on the UTA flight 772 that occurred on 19 September 1989 and resulted in 171 deaths. UN ١٥ - وتتضمن الوثيقة A/46/825-S/23306 طلبات فرنسا في موضوع التحقيق القضائي الذي أجري بشأن الاعتداء على رحلة الطائرة UTA 772 الذي حصل في ١٩ أيلول/ سبتمبر ١٩٨٩ وأودى بحياة ١٧١ شخصا.
    They've confirmed all the volcanic eruptions... have occurred on pyramid sites. Open Subtitles لقد أكدوا بأن كل الثورات البركانية حدثت على مواقع الهرم
    Furukawa states that takeover and acceptance occurred on 26 March 1988. UN وتذكر شركة فوروكاوا أن إجراءات التسليم والقبول تمت في 26 آذار/مارس 1988.
    Available information indicates that this may not have occurred on a mass scale. UN فالمعلومات المتوفرة تشير إلى أن ذلك ربما لم يحدث على نطاق جماعي.
    This comparison concluded that all accident locations occurred on the Uzbek side of the border with only one accident having occurred on the Tajikistan side of the border. UN وخلصت تلك المقارنة إلى أن كل مواقع الحوادث تقع في الجانب الأوزبكي من الحدود باستثناء حادث وقع على الجانب الطاجيكي منها.
    18. An incident of concern occurred on 7 June, when a fight broke out between youth gangs at a market in Bobonaro District. UN 18 - ووقع في 7 حزيران/يونيه حادث مثير للقلق عندما اندلع قتال بين عصابات الشباب في سوق يقع في منطقة بوبونارو.
    However, and as stated above, the claim for court fees and other costs was related to a breach of contract that occurred on 1 August 1990. UN ولكن المطالبة برسوم المحكمة والتكاليف الأخرى، كما ذكر أعلاه، لا تتعلق بالإخلال بالعقد الذي حدث يوم 1 آب/أغسطس 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus