"occurred when" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقعت عندما
        
    • حدثت عندما
        
    • وقع عندما
        
    • يحدث عندما
        
    • وقع حين
        
    • حصل عندما
        
    • يقع عندما
        
    • حصول خلاف
        
    The incident reportedly occurred when Biran went to the Committee's office to hear a report on how the elections were progressing. UN وأفيد بأن هذه الحادثة وقعت عندما ذهب بيران إلى مكتب اللجنة للاستماع إلى تقرير عن سير الانتخابات.
    According to one eyewitness, the incident occurred when municipality inspectors arrived in the town market. UN وذكر أحد شهود العيان أن الحادثة وقعت عندما وصل مفتشو البلدية إلى سوق البلدة.
    The Committee was informed that a number of thefts occurred when the military component of UNTAC was being withdrawn. UN وقد أبلغت اللجنة أن عددا من السرقات حدثت عندما كان يجري سحب عنصر السلطة العسكري.
    Probably occurred when the zebra thief tried to unload 1,500 pounds worth of zebra without any kind of ramp. Open Subtitles ربما حدثت عندما حاول سارق حمارتي الوحش إفراغ 1،500 رطلاً تزن حمار وحش بدون أية منحدر
    Reports indicate that the incident occurred when Indonesian intelligence agents following the envoys’ convoy fired at a crowd of pro-independence demonstrators who had attacked their car, pelting it with rocks. UN وتشير التقارير إلى أن الحادث وقع عندما قام أفراد المخابرات اﻹندونيسية المرافقين لركب المبعوثين بإطلاق النار على حشد من المتظاهرين المؤيدين للاستقلال الذين هاجموا سيارتهم، ورشقوها بالحجارة.
    Bigamy occurred when one of the spouses was already married under the civil code. UN فالاقتران بزوجتين يحدث عندما يكون أحد الزوجين مقترناً بالفعل بموجب القانون المدني.
    The fact that at the time of appeal she had reached 20 years old does not matter, since the breach of her rights occurred when she was under 18 years old. UN ورأت أن بلوغها سن العشرين وقت رفع الاستئناف ليس ذا أهمية نظراً إلى أن انتهاك حقوقها وقع حين كانت دون سن الثامنة عشرة.
    The incident allegedly occurred when the woman, her husband and two family members arrived to work in a field they owned near the Yatta village. UN ويدعى أن الحادثة وقعت عندما وصلت السيدة وزوجها واثنان من أفراد اﻷسرة للعمل في حقل يملكونه قرب قرية يطه.
    The incidents allegedly occurred when a Christian student joined in the discussion to defend one of his Muslim schoolmates who was being accused of not performing his religious duties. UN ويُدعى بأن اﻷحداث وقعت عندما انضم طالب مسيحي الى المناقشة للدفاع عن أحد زملائه المسلمين الذي كان متهماً بعدم تأدية واجباته الدينية.
    Moreover, massive human-rights violations occurred when States were emboldened by the appeasement policies of certain members of the international community. UN وفضلا عن ذلك، فإن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وقعت عندما تشجعت دول على ذلك نتيجة سياسات الاسترضاء التي أخذت بها بعض الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    Particular emphasis has been placed on police behaviour and related human rights abuses that have occurred when persons belonging to one ethnic group sought to return to homes located in areas currently controlled by authorities of a different group. UN وجرى التوكيد بصفة خاصة على سلوك الشرطة والانتهاكات المتصلة بحقوق اﻹنسان التي وقعت عندما يسعى اﻷشخاص المنتمين إلى فئة عرقية واحدة إلى العودة إلى ديارهم الواقعة في المناطق التي تسيطر عليها حاليا سلطات فئة مختلفة.
    One resident stated that the incident had occurred when school children began to throw stones at the settler who then got out of his car, knelt on one knee and opened fire above their heads. UN وذكر أحد السكان أن الحادثة وقعت عندما بدأ أطفال المدارس في إلقاء الحجارة على المستوطن الذي خرج عندها من سيارته وركع على إحدى ركبتيه وأطلق النار فوق رؤوسهم.
    Two Israeli soldiers were also slightly injured during the clashes, which occurred when hundreds of demonstrators started to throw stones and bottles at the security forces that were deployed at the site. UN كما أصيب جنديان اسرائيليان بإصابات طفيفة أثناء الصدامات، التي وقعت عندما بدأت مئات المتظاهرين في إلقاء الحجارة والزجاجات على قوات اﻷمن التي جرى نشرها في الموقع.
    Can you recall an incident Which occurred when your mother looked younger? Open Subtitles هل يُمكنك أن تتذكّر واقعة حدثت عندما كانت أُمُّك تبدو أصغر سناً؟
    Her records are off-limit to the public, as the alleged crime occurred when she was under age. Open Subtitles سجلاتها محجوبة عن العامة جريمتها المزعومة حدثت عندما كانت قاصر
    But I think it might not be an accident that the theft occurred when the computers were down. Open Subtitles لكن أعتقد أنها ليست حادثة وأن السرقة حدثت عندما كان الحاسبات مغلقة
    The incident reportedly occurred when the settler, who was driving his car along a road linking two neighbourhoods in the 350-family settlement, was hailed by a Palestinian at the roadside. UN وأفادت التقارير بأن الحادث قد وقع عندما استوقف فلسطيني كان يقف على جانب الطريق المستوطن، الذي كان يقود سيارته على طريق يربط بين منطقتين في المستوطنة التي تقطنها ٠٥٣ أسرة.
    The incident reportedly occurred when Palestinian policemen surrounded several soldiers and prevented them from moving on the grounds that they were not authorized to operate in the area. UN وقيل إن الحادث وقع عندما طوق رجال الشرطة الفلسطينية عدة جنود ومنعوهم من الحركة بسبب أنه ليس مصرحا لهم أن يعملوا في هذه المنطقة.
    Direct discrimination occurred when an employer denied employment to a person because of his/her race, colour or national origin. UN فالتمييز المباشر يحدث عندما يحرم رب العمل شخصاً ما من العمل بسبب عرقه، أو لونه أو أصله القومي.
    The fact that at the time of appeal she had reached 20 years old does not matter, since the breach of her rights occurred when she was under 18 years old. UN ورأت أن بلوغها سن العشرين وقت رفع الاستئناف ليس ذا أهمية نظراً إلى أن انتهاك حقوقها وقع حين كانت دون سن الثامنة عشرة.
    I believe a misunderstanding may have occurred when I asked you to meet my mother. Open Subtitles أعتقد ان سوء فهم قد حصل عندما طلبت منك مقابلة أمي لا سوء فهم
    A proposal was made to the effect that, in order to simplify the structure of the draft article, paragraphs 1 and 4 could be combined into a single provision that stated that the dispatch of a data message occurred when it entered an information system outside the control of the originator or, in any case, when the data message became capable of being retrieved and processed by the addressee. UN 139- وقُدم اقتراح مؤداه أنه من أجل تبسيط بنية مشروع المادة يمكن دمج الفقرتين 1 و4 في حكم واحد ينص على أن إرسال رسالة البيانات يقع عندما تدخل نظام معلومات خارج عن سيطرة المنشئ أو، على أية حال، عندما تصبح رسالة البيانات قابلة للاسترجاع والمعالجة من جانب المرسل اليه.
    6. The acts in this case occurred when an altercation broke out between M.S. and police officers in the town of Soliman after the former refused to pay for drinks he had consumed at the Medi Sea Hotel. UN 6- وتمثلت وقائع هذه القضية في حصول خلاف بين م. س.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus