"occurrence of such" - Traduction Anglais en Arabe

    • حدوث هذه
        
    • حدوث مثل هذه
        
    • وقوع مثل هذه
        
    • حدوث هذا
        
    • حدوث تلك
        
    • تكرار مثل هذه
        
    Sri Lanka stated that it will, as it does at present, continue to implement and further develop safeguards to prevent the occurrence of such criminal activity. UN وقالت إنها تعمل في الوقت الراهن، وستحرص مستقبلاً، على تنفيذ وتطوير الضمانات اللازمة لمنع حدوث هذه الأفعال الإجرامية.
    Protection not only relates to actual violations of human rights but also entails an affirmative obligation on States to take the necessary and appropriate measures which are designed to prevent the occurrence of such violations, no matter the source of the threat. UN ولا تتعلق الحماية فقط بالانتهاكات الفعلية لحقوق الإنسان بل تستتبع أيضاً التزاماً إيجابياً على الدول باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، أياً كان مصدر التهديد.
    The Committee also agreed to develop specific and general recommendations derived from this empirical analysis on what could be done to prevent the occurrence of such cases, including by identifying the difficulties faced by States in implementing the sanctions. UN ووافقت اللجنة أيضاً على وضع توصيات محددة وعامة مستخلصة من هذا التحليل التجريبي بشأن ما يمكن فعله لمنع حدوث هذه الحالات، بما في ذلك تحديد العوائق التي تواجهها الدول في تنفيذ الجزاءات.
    DPRK strongly guard against the occurrence of such practices in the country. UN وتحرص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة على عدم حدوث مثل هذه الممارسة في البلد.
    Effective mechanisms must be established to prevent the occurrence of such crises, which primarily affected the developing countries and countries with economies in transition. UN لهذا تدعو الحاجة إلى إحداث آليات فعالة لمنع حدوث مثل هذه اﻷزمات، التي تؤثر أساسا في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Considering that the occurrence of such acts is a matter of grave concern to the international community as a whole, UN وإذ ترى أن وقوع مثل هذه اﻷعمال مسألة تسبب عظيم القلق للمجتمع الدولي ككل،
    5. Sri Lanka will, as it does at present, continue to implement and further develop safeguards to prevent the occurrence of such criminal activity. UN 5- وسوف تواصل سري لانكا، مثلما تفعل حالياً، تنفيذ وزيادة تطوير الضمانات المتعلقة بمنع حدوث هذا النشاط الإجرامي.
    Analysis of the trend in major natural disasters occurring between 1950 and 1999 reveals substantial growth in the occurrence of such disasters, particularly during the past decade. UN 8 - أسفر تحليل اتجاه الكوارث الطبيعية التي وقعت بين عامي 1950 و 1999 عن نمو هام في حدوث تلك الكوارث، ولا سيما أثناء العقد الماضي.
    The application of insolvency principles would help not only to make the resolution of financial crises in developing countries more equitable, less costly and less time-consuming, but also to reduce the probability of the occurrence of such crises. UN ومن شأن تطبيق المبادئ المتصلة بحالات الإعسار أن يُساعد ليس فقط في جعل عملية تسوية الأزمات المالية في البلدان النامية أكثر إنصافا، وأقل تكلفة واستغراقا للوقت، بل أيضا في الحد من احتمال حدوث هذه الأزمات.
    (c) Transmitting to Governments information of the sort mentioned in (a) above indicating that acts falling within her mandate may have occurred or that legal or administrative measures are needed to prevent the occurrence of such acts; UN (ج) إحالة معلومات إلى الحكومات من النوع المذكور في الفقرة (أ) أعلاه تبيّن أن أفعالاً تندرج ضمْن نطاق ولايتها قد حدثت، أو ضرورة اتخاذ تدابير قانونية أو تدابير أخرى لمنع حدوث هذه الأفعال؛
    " (k) To gather and disseminate statistical information on the occurrence of such crimes, including information disaggregated by age; UN " (ك) أن تقوم بجمع ونشر المعلومات الإحصائية عن حدوث هذه الجرائم التي تشمل معلومات موزعة حسب العمر؛
    (k) To gather and disseminate statistical information on the occurrence of such crimes, including information disaggregated by age; UN (ك) أن تقوم بجمع ونشر المعلومات الإحصائية عن حدوث هذه الجرائم التي تشمل معلومات موزعة حسب العمر؛
    (k) To gather and disseminate statistical information on the occurrence of such crimes, including information disaggregated by age; UN (ك) أن تقوم بجمع ونشر المعلومات الإحصائية عن حدوث هذه الجرائم، بما في ذلك المعلومات الموزعة حسب العمر؛
    (c) Transmitting to Governments information of the sort mentioned in (a) above indicating that acts falling within his mandate may have occurred or that legal or other measures are needed to prevent the occurrence of such acts; UN (ج) إحالة معلومات إلى الحكومات من النوع المذكور في الفقرة (أ) أعلاه تبين أن أعمالاً تقع في نطاق ولايته قد حدثت، أو ضرورة اتخاذ تدابير قانونية أو تدابير أخرى لمنع حدوث هذه الأعمال؛
    The press pointed out that the leniency of the Penal Code and the criminal procedures does not help to curb the occurrence of such offences. UN وأشارت الصحافة الى أن تساهل قانون العقوبات واﻹجراءات الجنائية لا يساعد على الحد من حدوث مثل هذه الجنح.
    The Libyan authorities expressed regret and disapproval over the occurrence of such violations and intended to investigate all those that might have been committed by the revolutionaries during the war or after the fall of the regime. UN والسلطات الليبية تعرب عن الأسف وعدم الرضا عن حدوث مثل هذه الانتهاكات، وتعتزم التحقيق في كل ما يمكن أن يكون الثوار قد ارتكبوه أثناء الحرب أو بعد سقوط نظام الحكم.
    Hence, we call upon the Government of the Islamic Republic of Pakistan to take necessary steps to remedy this irresponsible act and, more importantly, to prevent any further occurrence of such intrusions. UN لذلك، فإننا ندعو حكومة جمهورية باكستان الإسلامية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذا التصرف اللامسؤول، والأهم من ذلك، أن تمنع حدوث مثل هذه الاختراقات.
    It has also implemented measures to prevent future occurrence of such errors. UN وقامت البعثة أيضا بتنفيذ التدابير الكفيلة بمنع وقوع مثل هذه الأخطاء في المستقبل.
    Should reports be received about the occurrence of such treatment, they should immediately be acted upon and a prompt, full and impartial investigation conducted. UN وفي حالة ورود بلاغات عن وقوع مثل هذه المعاملة، يجب اتخاذ تدابير فورية وإجراء تحقيق عاجل وتام ونزيه بشأنها.
    UNIFIL will continue to work closely with the Lebanese authorities, with the aim of minimizing the occurrence of such incidents. UN وسوف تواصل اليونيفيل العمل عن كثب مع السلطات اللبنانية بهدف التقليل من وقوع مثل هذه الحوادث إلى أدنى حد ممكن.
    3. Also requests all representatives of United Nations human rights bodies, as well as treaty bodies monitoring the observance of human rights, to continue to take urgent steps, in conformity with their mandates, to help prevent the occurrence of such intimidation and reprisals; UN ٣- ترجو أيضا جميع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وكذلك الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان لرصد مراعاة حقوق اﻹنسان أن تواصل اتخاذ خطوات عاجلة، وفقا لولاية كل منها، للمساعدة على منع حدوث هذا التخويف أو الانتقام؛
    (c) Transmitting to Governments information of the sort mentioned in (a) above indicating that acts falling within his mandate may have occurred or that legal or administrative measures are needed to prevent the occurrence of such acts; UN )ج( وإحالة معلومات من النوع المشار إليه في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه إلى الحكومات، مع اﻹشارة إلى احتمال حدوث أعمال تقع في نطاق ولايته أو إلى ضرورة اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية لمنع حدوث تلك اﻷعمال؛
    The State party should also take all necessary measures to prevent the occurrence of such acts. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus