"of a common set of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مجموعة مشتركة من
        
    • مجموعة موحدة من
        
    Governments should cooperate in the development of a common set of indicators of community safety which could serve as benchmarks in this regard; UN وينبغي أن تتعاون الحكومات على صوغ مجموعة مشتركة من مؤشرات الأمان للمجتمع المحلي التي يمكن أن تستخدم كمعايير في هذا الشأن؛
    The application of a common set of standardized business processes across the Organization will also facilitate the deployment of Umoja. UN وسيؤدي تطبيق مجموعة مشتركة من عمليات تسيير الأعمال الموحدة في المنطقة ككل إلى تيسير نشر نظام أوموجا.
    The adoption of a common set of accounting standards throughout the United Nations system also facilitates easier and more useful comparison of financial performance across and between organizations. UN واعتماد مجموعة مشتركة من المعايير المحاسبية على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة ييسر أيضا إجراء مقارنة أسهل وأكثر فائدة للأداء المالي داخل المنظمات وفي ما بينها.
    Furthermore, although each operation had a different mandate and faced unique challenges on the ground, peacekeeping activities could be further strengthened by the adoption of a common set of rules. UN علاوة على ذلك، ورغم أن كل بعثة لها ولاية مختلفة وتواجه تحديات فريدة في الميدان، فإنه يمكن المضي في تعزيز أنشطة حفظ السلام عن طريق وضع مجموعة موحدة من القواعد.
    (d) The use of a common set of methodological items (or metadata elements) in metadata disseminated. UN (د) استخدام مجموعة موحدة من البنود المنهجية (أو عناصر البيانات الفوقية) في البيانات الفوقية المنشورة.
    Furthermore, the adoption of a common set of accounting standards across the United Nations system facilitates and makes more useful the comparison of financial performance across and between organizations. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد مجموعة مشتركة من المعايير المحاسبية على نطاق منظومة الأمم المتحدة يُيَسر مقارنة الأداء المالي في جميع المنظمات وفيما بينها ويزيد فائدة تلك المقارنة.
    In this regard, they may combine the skills of both traditional and nuclear forensics through the development of a common set of definitions and standards, undertake research and share information and best practices, as appropriate. UN ويمكنها في هذا الصدد أن تجمع بين مهارات التحريات الجنائية التقليدية والنووية من خلال استحداث مجموعة مشتركة من التعاريف والمعايير، وإجراء البحوث وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات، حسب الاقتضاء.
    In this regard, they may combine the skills of both traditional and nuclear forensics through the development of a common set of definitions and standards, undertake research and share information and best practices, as appropriate. UN ويمكنها في هذا الصدد أن تجمع بين مهارات التحريات الجنائية التقليدية والنووية من خلال استحداث مجموعة مشتركة من التعاريف والمعايير، وإجراء البحوث وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات، حسب الاقتضاء.
    Extensive consultation has been promoted for the identification of a common set of indicators used, inter alia, in relation to the EFA assessment and in the area of water and sanitation. UN فقد جرت مشاورات مستفيضة لتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات تستخدم على وجه الخصوص في إطار تقييم توفير التعليم للجميع في عام 2000 وفي مجال الماء والمرافق الصحية.
    It included the selection of a common set of meaningful indicators, the development of a common database and a common assessment of country needs and priorities, in consultation with Governments. UN ويشمل انتقاء مجموعة مشتركة من المؤشرات الهامة وإعداد قاعدة مشتركة للبيانات وإجراء تقييم مشترك لحاجات وأولويات البلدان وذلك بالتنسيق مع الحكومات.
    Initiatives that evolved from the violence study include the initiation of a common set of global indicators, national studies on violence against children, and revision of laws. UN وتشمل المبادرات التي انبثقت عن الدراسة التي أُجريت بشأن العنف وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات العالمية، وإجراء دراسات وطنية بشأن العنف ضد الأطفال، وتنقيح القوانين.
    With the responses from field offices and the involvement of field-based staff, final guidelines and determination of a common set of indicators or criteria are due for transmittal in March 1997. UN ومع الردود اﻵتية من المكاتب الميدانية ومشاركة الموظفين الميدانيين، من المقرر إحالة المبادئ التوجيهية النهائية وتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات أو المعايير في آذار/ مارس ٧٩٩١.
    UNICEF worked closely with UNDG on UNDAF and CCA towards the adoption of a common set of indicators to enhance coordination and guide action in the field. UN فقد عملت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بصورة وثيقة مع مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في موضوع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والتقييم القطري المشترك بهدف اعتماد مجموعة مشتركة من المؤشرات لتعزيز التنسيق وتوجيه العمل في هذا المجال.
    Working with its United Nations Development Group (UNDG) partners, UNFPA can help promote the use of a common set of gender-sensitive population-based indicators in MDG reports and in the United Nations common country assessments (CCAs) and, through these instruments, in poverty reduction strategy papers (PRSPs). UN وبالعمل مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التابعة له يستطيع الصندوق أن يساعد في تعزيز استخدام مجموعة مشتركة من المؤشرات السكانية التي تراعي الفوارق بين الجنسين في تقارير الأهداف الإنمائية للألفية وفي التقييمات القطرية المشتركة للأمم المتحدة، ومن خلال هذه الصكوك، في ورقات استراتيجية للحد من الفقر.
    This runs counter to some core principles that should apply to international commercial relations - that is clarity, stability, transparency, and the existence of a common set of ground rules as it exists since decades in the trade field. UN وهذا أمر يسير عكس بعض المبادئ الجوهرية التي ينبغي أن تحكم العلاقات التجارية الدولية - أي الوضوح والاستقرار والشفافية ووجود مجموعة مشتركة من القواعد الأساسية، كما هي موجودة منذ عقود في مجال التجارة.
    One of the factors limiting the quality and comparability of crime statistics across countries is the lack of a common set of definitions and concepts to describe criminal offences in a uniform manner across countries and regions. UN 4- واحد من العوامل التي تحدُّ من نوعية إحصاءات الجريمة وقابليتها للمقارنة فيما بين البلدان عدم وجود مجموعة مشتركة من التعاريف والمفاهيم لوصف الأفعال الإجرامية بطريقة موحَّدة عبر البلدان والمناطق.
    With respect to the first item, he reported that participants had reiterated the importance of a common set of principles-based and high-quality financial reporting standards to support the coherence and consistency of the international financial system for mobilizing efficient allocation of financial resources and facilitating investment for development. UN وفيما يتعلق بالبند الأول، أشار إلى أن المشاركين أكدوا من جديد أهمية وجود مجموعة موحدة من معايير الإبلاغ المالي المستندة إلى المبادئ والعالية الجودة لدعم ترابط واتساق النظام المالي الدولي من أجل تعبئة الموارد المالية وتخصيصها بكفاءة وتيسير الاستثمارات اللازمة للتنمية.
    Minimizing divergences of opinion between staff and managers through the promotion of a common set of acceptable norms and standards in every area of United Nations practice is therefore a key tool for preventing disputes from escalating and for promoting the effective, unified functioning of the Organization. UN وبالتالي، فإن التقليل ما أمكن من أوجه الاختلاف في الرأي بين الموظفين والمديرين بنشر مجموعة موحدة من القواعد والمعايير المقبولة في كل مجال من مجالات ممارسات الأمم المتحدة هو أداة أساسية لمنع النزاعات من التصاعد ولمساعدة المنظمة على أداء وظائفها على نحو فعال ومتضافر.
    25. There is a need for the identification of a common set of short-term economic indicator variables akin to the annual national accounts questionnaire by all relevant international organizations. UN 25 - وثمة ضرورة لقيام جميع المنظمات الدولية ذات الصلة بتحديد مجموعة موحدة من متغيرات المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل مماثلة للاستبيان السنوي المتعلق بالحسابات القومية.
    In the absence of a common set of procedures, law enforcement officials were forced to resort to their national and widely differing procedures, which did not engender the local populations' confidence in the ability of the United Nations to uphold the law in a fair and consistent manner. UN وفي ظل عدم وجود مجموعة موحدة من هذه الاجراءات، اضطر مسؤولو إنفاذ القانون إلى اللجوء إلى إجراءاتهم الوطنية المتباينة للغاية، التي لم يتولد عنها ثقة السكان في قدرة الأمم المتحدة على توطيد القانون بصورة نـزيهة ومتسقة.
    " Stressing also the need for the adoption of a common set of principles which must include a once-and-for-all arrangement in order to ensure a substantial reduction of all types of external debt of all debtor developing countries and meet the debt-servicing capacities of the developing countries, UN " وإذ تشدد أيضا على ضرورة اعتماد مجموعة موحدة من المباديء تتضمن ترتيبا نهائيا وقاطعا لضمان إجراء تخفيض كبير في كافة أنواع الديون الخارجية لجميع البلدان النامية المدينة، وتلائم قدرات الدول النامية على خدمة الديون،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus