"of a mandatory" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلزامي
        
    • إلزامية
        
    An important development has been the introduction of a mandatory component on domestic violence in the training program offered to new police recruits. UN وثمة تطور هام هو بدء العمل بعنصر إلزامي بشأن العنف الأُسري في برنامج التدريب الذي يقدم إلى الملتحقين الجدد بقوة الشرطة.
    The Administrative Committee on Coordination (ACC) has approved the implementation of a mandatory security training programme for all United Nations personnel. UN وقد وافقت لجنة التنسيق اﻹدارية على تنفيذ برنامج إلزامي لتدريب جميع موظفي اﻷمم المتحدة على اﻷمن.
    Second consideration of a mandatory, decentralized, retirement protection system UN النظر للمرة الثانية في نظام إلزامي لا مركزي لحماية المتقاعدين
    The notion of a mandatory retirement age should be reviewed. UN وينبغي إعادة النظر في فكرة تحديد سن إلزامية للتقاعد.
    I share the conclusion of the majority Views that the imposition of a mandatory retirement age of 60 is not a violation of article 26. UN إنني أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه معظم الآراء بأن فرض سن الستين عاماً سناً إلزامية للتقاعد لا ينتهك المادة 26.
    Confiscation is considered as a sui generis criminal measure of a mandatory character and can be applied to proceeds and instrumentalities of a criminal offence. UN وتُعتبر المصادرة تدبيرا جنائياً فريداً من نوعه ذا صفة إلزامية ويمكن تطبيقه على عائدات الفعل الإجرامي ووسائله.
    The conclusion of the Working Group had therefore been that family and succession matters should not be the subject of a mandatory global exclusion. UN ولذلك خلص الفريق العامل إلى أن المسائل العائلية والمسائل المتعلقة بالإرث ينبغي ألا تكون موضوع استبعاد شامل إلزامي.
    These include, for example, the introduction of a mandatory medical savings account as a supplementary source of finance. UN وتنطوي هذه المقترحات، على سبيل المثال، على العمل بحساب ادخار طبي إلزامي كمصدر من مصادر التمويل الإضافية.
    He claims that he was denied the right of access to court, as the law provided no opportunity to argue against imposition of a mandatory death sentence. UN ويدّعي أنه حُرم من حق اللجوء إلى المحكمة، إذ إن القانون لا يمنح أي فرصة للاعتراض على فرض حكم إلزامي بالإعدام.
    Its member States are willing to subject themselves to the scrutiny and authoritative interpretation of a mandatory judicial system that even allows for individual claims. UN والدول الأعضاء بالمجلس على استعداد لإجراء تمحيص وتفسير مرجعي لنظام قضائي إلزامي يسمح حتى بالدعاوى الفردية.
    A key initiative in this regard has been the introduction of a mandatory People Management Training Programme. UN ومن المبادرات الهامة في هذا الصدد إدخال برنامج تدريبي إلزامي جديد، هو برنامج التدريب على إدارة البشر.
    Most such decisions have introduced actions of a mandatory nature to be supported by the secretariat, and their impact is significant in terms of adjustments to the process and workload of the secretariat. UN وأَخذت معظم هذه المقررات بإجراءات ذات طابع إلزامي يتعين أن تدعمها الأمانة، ولها أثر كبير من حيث ما يترتب عليها من تعديلات في العملية وعبء عمل الأمانة.
    The Committee is concerned that, despite the existence of a mandatory employment quota system for persons with disabilities, unemployment is higher for persons with disabilities, and in particular for women with disabilities, than for the general population. UN 51- وتعرب اللجنة عن القلق لأن معدل بطالة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء ذوات الإعاقة، أعلى مما هو عليه لدى عامة السكان رغم وجود نظام إلزامي بشأن حصص توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In addition, it continues to fine-tune the Performance Management and Development System, including through the ongoing global roll-out of a mandatory performance management and development learning programme for managers and supervisors. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تواصل صقل نظام إدارة الأداء وتطويره، بوسائل منها التنفيذ الشامل لبرنامج إلزامي لتدريب المديرين والمشرفين على أساليب إدارة الأداء وتطويره.
    No one was in favour of a constraining straightjacket via the establishment of a mandatory umbrella of a strategic framework that would imply further formalities and cumbersome processes to be complied with. UN ولم تؤيد أي منظمة وضع نموذج صارم عبر إنشاء مظلة إلزامية للإطار الاستراتيجي تتضمن مزيداً من الشكليات والعمليات المعيقة التي يتعين الامتثال لها.
    No one was in favour of a constraining straightjacket via the establishment of a mandatory umbrella of a strategic framework that would imply further formalities and cumbersome processes to be complied with. UN ولم تؤيد أي منظمة وضع نموذج صارم عبر إنشاء مظلة إلزامية للإطار الاستراتيجي تتضمن مزيداً من الشكليات والعمليات المعيقة التي يتعين الامتثال لها.
    37. Several recommendations with regard to the inclusion of a mandatory quota are currently under consideration. UN 37- توجد قيد النظر حالياً عدة توصيات بخصوص إدراج حصة إلزامية للمرأة.
    Inspections in this area are of a mandatory and priority nature: the processing of complaints is to begin within 24 hours after receipt, and a maximum of two months is allowed for proving the facts. UN :: التفتيش في هذا المجال ذو طبيعة إلزامية وله الأولوية: ويبدأ النظر في الشكاوى خلال 48 ساعة من استلامها ويسمح بمدة شهرين كحد أقصى لإثبات الحقائق؛
    Accordingly, the development of the law of indigenous peoples should be based not only on sources of hard law, but also those of soft law, or even norms deriving from texts which are not of a mandatory nature. UN ومن ثم، ينبغي التسليم بأن تطوير قانون الشعوب الأصلية لم يحدث عن طريق مصادر القانون الآمر فحسب، وإنما أيضاً عن طريق مصادر القانون غير الآمر، بل وحتى عن طريق معايير مستمدة من نصوص ليس لها صفة إلزامية.
    There were no reasonable grounds for the establishment of a mandatory national visiting mechanism that would have basically the same mandate as an international visiting mechanism, and from that point of view Japan shared the concerns about duplication expressed by many other delegations. UN ويرى الوفد أنه لا توجد أسباب معقولة لانشاء آلية وطنية إلزامية للزيارات تضطلع أساساً بنفس الولاية التي تضطلع بها آلية دولية للزيارات ومن هذا المنطلق، فإن اليابان تشاطر العديد من الوفود الأخرى القلق المتعلق بالازدواجية التي عبرت عنه.
    NAV approved for the first time the establishment of a mandatory area to be avoided for an area off the north-east coast of New Zealand. UN وأقرت اللجنة الفرعية المعنية بسلامة الملاحة لأول مرة إنشاءَ منطقة إلزامية ينبغي تجنبها في منطقة تقع قبالة ساحل شمال شرق نيوزيلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus