In no case may the amendments of a marriage contract be retroactive. | UN | ولا يجوز في أي حالة إدخال تعديلات على عقد الزواج بأثر رجعي. |
The termination of a marriage contract shall be registered in the register of marriage contracts. | UN | ويسجل إنهاء عقد الزواج في سجل عقود الزواج. |
Both spouses must notify their creditors of any conclusion, amendment or termination of a marriage contract. | UN | يلتزم كل من الزوجين بإخطار دائنيه عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه. |
Unregistered marriages may be substantiated by production of a marriage contract, witness accounts of the rituals or other means, as appropriate in the circumstances. | UN | ويمكن إثبات حالات الزواج غير المسجلة عن طريق تقديم عقد الزواج أو إقرارات الشهود بإتمام الطقوس أو بوسائل أخرى، حسبما تقتضيه الظروف ذات الصلة. |
In all cases where a marriage has been dissolved without the intervention of any external authority, the courts must verify the dissolution. This is because Lebanese civil law only recognizes dissolution of a marriage contract that takes place outside the courts after the courts have verified the dissolution. | UN | لكن، في كل الحالات التي ينحلّ فيها الزواج دون تدخّل أية سلطة غريبة عن الزوجين، لا بدّ من أن تتثبّت المحاكم من وقوع الانحلال، ذلك أن القوانين المدنية في لبنان لا تعترف بأي انحلال لعقد الزواج يجري خارج المحاكم إلاّ بعد أن تتثبّت هذه الأخيرة من وقوعه. |
Unregistered marriages may be substantiated by production of a marriage contract, witness accounts of the rituals or other means, as appropriate in the circumstances. | UN | ويمكن إثبات حالات الزواج غير المسجلة عن طريق تقديم عقد الزواج أو إقرارات الشهود بإتمام الطقوس أو بوسائل أخرى، حسبما تقتضيه الظروف ذات الصلة. |
Article 47. Invalidation of a marriage contract | UN | المادة 47 إعلان بطلان عقد الزواج |
Accordingly, following the conclusion of a marriage contract, women have the right to a dower and accommodation, as well as the right to receive maintenance from her husband in accordance with his status. She may claim maintenance in the event of the husband's failure to maintain her. | UN | فبعد إبرام عقد الزواج يكون للمرأة الحق في المهر والمسكن وتجب لها النفقة على زوجها بحسب حال الزوج ولها أن تطلب النفقة في حالة امتناع الزوج عن الإنفاق عليها. |
At the request of one of the spouses a marriage contract may be amended or terminated by a court judgement on the grounds provided for in Book Six of the Civil Code of the Republic of Lithuania for the amendment or termination of a marriage contract. | UN | وبناء على طلب أي من الزوجين، يجوز أن يعدل عقد الزواج أو يُنهى بقرار من المحكمة على الأسس المنصوص عليها لتعديل عقد الزواج أو إنهائه في الباب السادس من القانون المدني. |
On 16 June 1993, the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted Decision No. 457 on the procedure for the conclusion of a marriage contract, which regulates the procedure for the conclusion of a marriage contract and the conditions thereof. | UN | وفي ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، اتخذ مجلس وزراء أوكرانيا القرار رقم ٤٥٧ " بشأن نظام الدخول في عقد الزواج " ، الذي يحكم نظام الدخول في عقد الزواج وشروطه. |
The introduction of a marriage contract would make it possible to clearly specify what property the spouses contribute to the total amount, what they still have left, which parent will assume responsibility for child support in the event of a divorce, and much else besides. | UN | وإدخال عقد الزواج من شأنه أن يتيح القيام، على نحو دقيق، بتحديد مدى مساهمة كل من الزوجين في الأموال المشتركة، ومقدار ما يحتجزه كل منهما لنفسه، ومَن يقوم من الوالدين برعاية الأطفال في حالة الطلاق، وما إلى ذلك. |
Article 44. Conclusion of a marriage contract | UN | المادة 44 إبرام عقد الزواج |
Article 45. Content of a marriage contract | UN | المادة 45 مضمون عقد الزواج |
This provides for the situation where the spouses, by means of a marriage contract, exclude the application of the Community of Acquests and opt for a system wherein all property acquired by them during the marriage is held and administered by the spouse by whom such acquisitions were made. | UN | ويسفر ذلك عن حالة يستبعد فيها الزوجان - بمقتضى عقد الزواج - تطبيق الملكية المشتركة ويختاران نظاما يجري فيه حفظ وإدارة جميع الممتلكات التي يقتنيانها أثناء الزواج عن طريق الزوج الذي يقوم باقتناء هذه الممتلكات. |
249. However, the Government of Jordan did enact interim law No. 82 of 2001, an Act to Amend the Personal Status Act, altering some of its provisions relating to polygamy, support for a wife with gainful employment, and the cancellation of a marriage contract. | UN | 248 - إلا أن حكومة المملكة الأردنية الهاشمية قامت بتعديل قانون الأحوال الشخصية، بموجب القانون المؤقت رقم (82) لسنة 2001، فيما يتعلق بتعدد الزوجات ونفقة المرأة العاملة وفسخ عقد الزواج. |
1. On the basis of a marriage contract, spouses may change the treatment of their common assets in accordance with the law or establish joint, partial or separate ownership of assets acquired during marriage, of particular types of assets or of the assets of each of the spouses. | UN | 1- على أساس عقد الزواج يحق للزوجين تغيير النظام المحدد بقوانين تركمانستان للملكية المشتركة للزوجين، وتحديد الملكية المشتركة أو النسبية أو المنفصلة للممتلكات المشتركة المكتسبة أثناء الزواج، أو لمختلف أنواعها، أو للممتلكات كل من الزوجين. |
This provides for the situation where the spouses, by means of a marriage contract, exclude the application of the Community of Acquests and opt for a system wherein all property acquired by them during the marriage is held and administered by the spouse by whom such acquisitions were made. | UN | ويسفر ذلك عن حالة يستبعد فيها الزوجان - بمقتضى عقد الزواج - تطبيق الملكية المشتركة ويختاران نظاما يجري فيه حفظ وإدارة جميع الممتلكات التي يقتنيانها أثناء الزواج عن طريق الزوج الذي يقوم باقتناء هذه الممتلكات. |
111. Under the Personal Status Act No. 51 of 1984, a number of rights and responsibilities are granted to women. Accordingly, following the conclusion of a marriage contract, a woman has the right to a dower and accommodation, as well as the right to receive maintenance from her husband in accordance with his status. | UN | 111- وأعطى قانون الأحوال الشخصية رقم 51 لسنة 1984 للمرأة العديد من الحقوق والمسؤوليات فبعد إبرام عقد الزواج يحق للمرأة أن تطالب بمهر ومسكن كما يحق لها النفقة على زوجها بحسب حال الزوج ولها أن تطلب النفقة في حالة امتناع الزوج عن الإنفاق عليها. |
Any person who testifies before a contract writer or judge that one or both parties to a marriage contract has reached the legally prescribed age for the conclusion of a marriage contract, and he knows that the age of one or both parties is below the age specified in this article, shall be punished by imprisonment of up to six months or a fine of up to 50 000 rials. | UN | (ج) يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ستة أشهر أو بغرامة لا تزيد عن خمسين ألف ريال كل من شهد أمام محرر العقد أو أمام القاضي ببلوغ أحد طرفي عقد الزواج أو كليهما السن المحددة قانونا لإتمام عقد الزواج وهو يعلم أن أحدهما أو كلاهما لم يبلغا السن المحددة في هذه المادة. |
251. The matter of rights relating to the cancellation of a marriage contract was addressed by an amendment granting the wife additional freedom to cancel a marriage contract if she so desires. The amendment took the form of two additional paragraphs, (b) and (c), to article 126 of the original Act. | UN | 250 - أما فيما يتعلق بالحقوق الخاصة بفسخ عقد الزواج فقد جاء التعديل في القانون المؤقت ليمنح المرأة حرية إضافية في تحقيق رغبتها في فسخ عقد الزواج من خلال إضافة الفقرتين ب و ج على المادة (126) من القانون الأصلي ليصبح: |
20. The report refers (CEDAW/C/TKM/3-4, para. 345) to a new draft family code, which would adopt a provision for the conclusion of a marriage contract by Turkmen citizens. | UN | 20- يشير التقرير (CEDAW/C/TKM/3-4، الفقرة 345) إلى مشروع قانون أسرة جديد سيعتمد ضمنه حكم بشأن إبرام المواطنين التركمانيين لعقد الزواج. |