"of a married woman" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرأة المتزوجة
        
    • امرأة متزوجة
        
    • للمرأة المتزوجة
        
    The matrimonial domicile of a married woman ceases once the marriage has broken down and her domicile of origin will apply. UN وينقطع موطن الزوجية عن المرأة المتزوجة فور انحلال الزواج وينطبق عليها من جديد الموطن الأصلي.
    The amendment to article 108 reads: " Family name of a married woman. UN ويقرر المشروع ما يلي بشأن المادة 108: لقب المرأة المتزوجة.
    There has not been any change in relation to the need for permission by the husband of a married woman prior to this procedure being carried out. UN ولم يحدث أي تغيير فيما يتعلق بضرورة حصول المرأة المتزوجة على إذن الزوج قبل إجراء مثل هذه العملية.
    He enquired about the status of a married woman's income where she was a wage earner, both within marriage and in the event of divorce. UN وتساءل عن وضع دخل امرأة متزوجة إذا كانت تكسب أجراً، في إطار الزواج وفي حالة الطلاق على حد سواء.
    The legal status of a married woman depended on the marriage regime that she had chosen, whether Islamic, customary or civil. UN وأن الوضع القانوني للمرأة المتزوجة بتوقف على نظام الزواج الذي اختارته سواء كان إسلاميا أو عرفيا أو مدنيا.
    It's a legal term for the personal property of a married woman. Open Subtitles إنه تعبير قانوني لحاجيّات ومقتنيات المرأة المتزوجة
    There are several legislations which are enforced in Brunei Darussalam to ensure the protection of rights and welfare of a married woman. UN 16-1-1 هناك عدة تشريعات تُنفذ في بروني دار السلام لكفالة حماية حقوق ورفاه المرأة المتزوجة.
    As mentioned in paragraph 26 of article 2, an amendment was made to the Domicile Ordinance which changes the common law for determining the domicile of a married woman to the extent that a married woman's domicile will no longer depend on that of her husband. UN وكما هو مذكور في الفقرة 26 من المادة 2، أدخل تعديل على قانون المسكن الذي يغير القانون العام لتحديد مكان إقامة المرأة المتزوجة إلى حد أن مسكن المرأة المتزوجة لم يعد يعتمد على مسكن زوجها.
    The Government of Malta reserves the right, notwithstanding anything in the Convention, to continue to apply its tax legislation, which deems, in certain circumstances, the income of a married woman to be the income of her husband and taxable as such. UN على الرغم مما يرد في الاتفاقية، تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها الضريبي الذي يعتبر، في حالات معينة، دخل المرأة المتزوجة دخلاً لزوجها ويخضع بذلك للضريبة.
    168. The Married Persons Status Ordinance was enacted to ensure that the status of a married woman should be considered to be the same as that of a single person. UN ١٦٨ - تم سن قانون حالة اﻷشخاص المتزوجين من أجل ضمان معاملة المرأة المتزوجة مثل الشخص اﻷعزب.
    (i) The Government of Malta reserves the right, notwithstanding anything in the Convention, to continue to apply its tax legislation, which deems, in certain circumstances, the income of a married woman to be the income of her husband and taxable as such. UN ' ١ ' على الرغم مما يرد في الاتفاقية، تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها الضريبي الذي يعتبر، في حالات معينة، دخل المرأة المتزوجة دخلا لزوجها ويخضع بذلك للضريبة.
    As well, if pregnancy could put the life of a married woman at risk, she is entitled to have access to an irreversible method of contraception by giving her own written consent to the procedure. UN وعلاوة على هذا، فإن المرأة المتزوجة التي قد تتعرض حياتها للخطر بسبب استمرار الحمل يجوز لها أن تستفيد، بناء على مجرد موافقة خطية من جانبها، بطريقة من طرق منع الحمل على نحو لا رجعة فيه.
    - The right of a married woman to add her husband's family name to her own and to keep it unless the marriage is dissolved for some reason. UN - حق المرأة المتزوجة في أن تضيف إلى لقبها لقب زوجها وأن تحتفظ به، إلا إذا فُسخ الزواج لأي سبب.
    (i) The Government of Malta reserves the right, notwithstanding anything in the Convention, to continue to apply its tax legislation, which deems, in certain circumstances, the income of a married woman to be the income of her husband and taxable as such. UN `1 ' على الرغم مما يرد في الاتفاقية، تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها الضريبي الذي يعتبر، في حالات معينة، دخل المرأة المتزوجة دخلا لزوجها ويخضع بذلك للضريبة.
    Accordingly, the economic situation of a woman living permanently with a man is equal to that of a married woman since she is entitled to half of the property of the de facto marriage in the event of its dissolution or the death of her companion. UN وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية للمرأة التي تقيم بصفة دائمة مع الرجل مساوية لحالة المرأة المتزوجة نظرا ﻷن من حقها نصف المال في الزواج بحكم الواقع في حالة فسخه أو وفاة رفيقها.
    (i) The Government of Malta reserves the right, notwithstanding anything in the Convention, to continue to apply its tax legislation, which deems, in certain circumstances, the income of a married woman to be the income of her husband and taxable as such. UN ' ١ ' على الرغم مما يرد في الاتفاقية، تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها الضريبي الذي يعتبر، في حالات معينة، دخل المرأة المتزوجة دخلا لزوجها ويخضع بذلك للضريبة.
    Do you really think I'd take advantage of a married woman in such a sorry state? Open Subtitles اتظنين حقاً انني سأستغل امرأة متزوجة في حالة مزرية كهذه؟
    Under the Civil Code, the child of a married woman is presumed to be the child of her spouse even if she declares that it is not or if the woman is considered to be adulterous: paternity may thus be denied only by the male spouse. UN ولا زال القانون المدني ينص على أن الابن من امرأة متزوجة يفترض أنه من زوجها حتى إن صرحت هي بخلاف أو بأنها زانية، وعليه يُمنح الزوج فقط إمكانية إنكار البنوة.
    At the 6 December 2007 hearing, the complainant actually stated that he was not wanted by the Turkish authorities but that he feared that one of the families in his village had a vendetta against him because he had visited the home of a married woman on the evening of 20 March 2003 while her husband was away. UN وفي جلسة 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، ذكر صاحب الشكوى فعلاً أنه لم يكن مبحوثاً عنه من السلطات التركية لكنه خشي من ثأر إحدى أسر قريته لأنه زار منزل امرأة متزوجة في ليلة 20 آذار/مارس 2003 بينما كان زوجها خارج البيت.
    A decree of 8 December 1982 recognized the equal status of spouses and, in particular, the rights of a married woman to the full exercise of her legal capacity. UN ويعترف مرسوم 8 كانون الأول/ديسمبر 1982 بالمساواة في المركز بين الزوجين، لا سيما الممارسة الكاملة للمرأة المتزوجة لأهليتها القانونية.
    This equality is not applied in the case of a married woman, owing to the fact that her wages are taxed at the same rate regardless of whether she has children or not (children are deemed to be the husband's dependants). UN وهذه المساواة لا تحظى بالمراعاة في حالة المرأة المتزوجة: فمرتب هذه المرأة المتزوجة يخضع لضريبة لا تكترث بما إذا كان لديها أطفال أم لا، حيث يُعتَبَر أن الأطفال من مسؤوليات الزوج؛ ومع هذا ، فإنه يمكن للمرأة المتزوجة أن تعلن عن جزء من أسرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus