"of a relatively" - Traduction Anglais en Arabe

    • نسبياً
        
    The persistence of a relatively high current account deficit can be regarded as a normal phenomenon in a rapidly growing economy undergoing modernization. UN ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث.
    The persistence of a relatively high current account deficit can be regarded as a normal phenomenon in a rapidly growing economy undergoing modernization. UN ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث.
    In order to function in an effective and efficient manner, several Parties proposed that the Adaptation Committee be composed of a relatively small number of experts. UN 61- وحتى تؤدي لجنة التكيف وظيفتها بكفاءة وفعالية، اقترحت عدة أطراف أن تتألف اللجنة من عدد قليل نسبياً من الخبراء.
    Sterilisation was one of the methods offered and the availability of a relatively high social benefit acted as an incentive for the Roma women's deciding whether to undergo sterilisation. UN وكان التعقيم واحداً من الأساليب المطروحة وكان تقديم استحقاقات اجتماعية عالية نسبياً يشكل حافزاً لتتخذ النساء من الروما قرارهن بالتعقيم أم بعدم إجرائه.
    In conclusion, he said that the success of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer was due in good part to the Multilateral Fund, which entailed the transfer of a relatively small volume of resources to tackle a global problem. UN وفي الختام قال إن نجاح بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون يرجع إلى حد كبير إلى الصندوق متعدد الأطراف الذي نقل قدراً صغيراً نسبياً من الموارد لمعالجة مشكلة عالمية.
    Aruba's health care is of a relatively high standard and is available to everyone. UN 42- الرعاية الصحية في أروبا عالية المستوى نسبياً وهي متاحة للجميع.
    - Conducting a mail survey of a relatively large sample of mainly small and medium-size enterprises; UN - إجراء استقصاء بالبريد على عينة كبيرة نسبياً من الشركات الصغيرة والمتوسطة بصفة رئيسية؛
    In UNCTAD the act of publishing represents the culmination of a relatively long process of research and analysis. UN ٨- وعملية النشر في اﻷونكتاد تمثل ذروة عملية بحوث وتحليل طويلة نسبياً.
    The recent prominence given to microcredit owes much to the success of a relatively few microcredit programmes and their increasing scale. UN وترجع اﻷهمية المعطاة مؤخراً إلى الائتمانات الصغيرة بقدر كبير إلى نجاح عدد قليل نسبياً من برامج الائتمانات الصغيرة وزيادة نطاقها.
    The idea of a relatively short document accessible to everyone, with a distinction between a framework declaration of general scope and more technical sections on specific issues that could be developed at a later stage, was readily accepted. UN وأصبحت فكرة وضع وثيقة موجزة نسبياً وفي متناول الجميع أمراً لا بد منه، مع التمييز بين إعلان إطاري ذي أثر عام وأجزاءٍ أكثر تقنية تتعلق بمجالات معيّنة يمكن تطويرها في مرحلة لاحقة.
    By contrast, where economies of scale could be achieved in sea transport, and where goods were of a relatively high unit value, transport costs might become almost insignificant. UN وفي المقابل فإنه حيثما يتسنى تحقيق وفورات حجم في النقل البحري، وحيثما تكون البضائع ذات قيمة مرتفعة نسبياً بحسب الوحدة، فإن تكاليف النقل تكاد تصبح مهملة.
    The responsibility for rural development, including housing, falls within the purview of a relatively small government agency whose assistance focuses mostly on areas affected by natural disasters. UN وتندرج المسؤولية عن التنمية الريفية، بما فيها السكن، ضمن اختصاص وكالةٍ حكومية صغيرة نسبياً تركز مساعدتها في معظم الأحيان على المناطق المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    They should not have collectively accused the Roma of committing crimes without, at the very least, producing evidence of a relatively higher crime rate among Roma as compared with non-Roma, to make their claims look bona fide rather than racist. UN وكان عليهم ألا يتهموا الغجر الروما بصورة جماعية بارتكابهم جرائم دون أن يقدموا على الأقل أدلة تبين أن معدل الجرائم التي يرتكبها الغجر الروما عالية نسبياً مقارنة بالمعدلات المسجلة في صفوف غير الغجر، حتى يظهر أن ادعاءاتهم تقوم على أساس حسن النية لا على أساس عنصري.
    They should not have collectively accused the Roma of committing crimes without, at the very least, producing evidence of a relatively higher crime rate among Roma as compared with non-Roma, to make their claims look bona fide rather than racist. UN وكان عليهم ألا يتهموا الغجر الروما بصورة جماعية بارتكابهم جرائم دون أن يقدموا على الأقل أدلة تبين أن معدل الجرائم التي يرتكبها الغجر الروما عالية نسبياً مقارنة بالمعدلات المسجلة في صفوف غير الغجر، حتى يظهر أن ادعاءاتهم تقوم على أساس حسن النية لا على أساس عنصري.
    5.6 The author underlines that, according to the State party's submission, no judicial decision concluded the investigation and that the investigation of a relatively simple assault case took 10 years. UN 5-6 وتشدد صاحبة البلاغ على أنه وفقاً لما جاء في ملاحظات الدولة الطرف، لم يصدر أي قرار قضائي يختم التحقيق، وأن التحقيق في قضية اعتداء بسيطة نسبياً دام 10 سنوات.
    5.6 The author underlines that, according to the State party's submission, no judicial decision concluded the investigation and that the investigation of a relatively simple assault case took 10 years. UN 5-6 وتشدد صاحبة البلاغ على أنه وفقاً لما جاء في ملاحظات الدولة الطرف، لم يصدر أي قرار قضائي يختم التحقيق، وأن التحقيق في قضية اعتداء بسيطة نسبياً دام 10 سنوات.
    This reflects a concentration of police firearms capacity in a smaller number of more highly trained officers and the introduction in most police forces of armed response vehicles, which enable firearms incidents to be contained quickly through the deployment of a relatively small number of armed officers. UN وهذا يعكس تركيز قوات الشرطة المؤهلة لحمل اﻷسلحة النارية في عدد أقل من الضباط الحاصلين على قدر أكبر من التدريب العالي، وتزويد أغلب قوات الشرطة بسيارات مجهزة خصيصاً للتعامل باﻷسلحة النارية، التي تمكﱢن من سرعة احتواء الحوادث التي تستخدم فيها أسلحة نارية من خلال انتشار عدد أقل نسبياً من ضباط الشرطة المسلحين.
    In one example of a relatively simple scheme (which is nevertheless still one of the very few worldwide), an input supplier set up a specialized finance company, " Financiera Trisan " , in Costa Rica in the early 1990s to issue credit cards to its clients and to its clients' customers. UN 40- وفي أحد الأمثلة على مخطط بسيط نسبياً (وهو مع ذلك ما يزال أحد المخططات القليلة جداً على نطاق العالم)، أقام أحد موَرِّدي المدخلات شركةَ تمويل متخصصة في كوستاريكا، هي " Financiera Trisan " ، في مطلع التسعينات لإصدار بطاقات ائتمان لعملائها وزبائن عملائها.
    Today, IDRL is composed of a relatively substantial body of conventional law, including a number of multilateral (both global and regional) agreements as well as a significant network of bilateral treaties which has emerged in Europe and elsewhere. UN وقد أصبح القانون الدولي للاستجابة في حالات الكوارث يتألف اليوم من مجموعة كبيرة نسبياً من قواعد القانون العرفي، بما في ذلك عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف (العالمية والإقليمية)() فضلاً عن سلسلة كبيرة من المعاهدات الثنائية التي ظهرت في أوروبا وفي أماكن أخرى().
    Owing to the falling fertility rate (1-2 children per woman), today’s younger generation is the last one that, throughout its working life, will have the advantage of a relatively low number of dependants, in other words in the current climate there are more working people than dependants. UN فنظراً لمعدل الخصوبة الآخذ في الهبوط (بين طفل وطفلين للمرأة الواحدة)، فإن جيل شبيبة اليوم هو آخر جيل ستكون لديه، طيلة حياة عمله، ميزة العدد المتدني نسبياً من المعالين، أي أنه، في المناخ الراهن، يزيد عدد العاملين على عدد المعالين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus