"of a series of measures" - Traduction Anglais en Arabe

    • سلسلة من التدابير
        
    • مجموعة من التدابير
        
    • بسلسلة من التدابير
        
    • في إطار التدابير
        
    • سلسلة التدابير
        
    Improving welfare is one of a series of measures put in place to prevent sexual exploitation and abuse. UN فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    (ii) Water resources, involving the implementation of a series of measures in connection with the flood prevention and management system: UN `2` الموارد المائية، ويشمل ذلك تنفيذ سلسلة من التدابير في سياق نظام الوقاية من الفيضانات وإدارتها:
    The abovementioned programme consists of a series of measures towards children protection against poverty. UN وينطوي البرنامج السابق الذكر على سلسلة من التدابير ترمي إلى حماية الأطفال من الفقر.
    This has in turn resulted in the adoption of a series of measures by the special services. UN وقد أدى ذلك أيضا بالدوائر الأمنية الخاصة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير.
    The Committee welcomes the adoption of a series of measures aimed at controlling and promoting legal immigration. UN 163- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مجموعة من التدابير الرامية إلى ضبط الهجرة القانونية وتشجيعها.
    OIOS took note of a series of measures that had been initiated at the beginning of 2001. UN وأحاط المكتب علما بسلسلة من التدابير التي بدأت في مطلع عام 2001.
    It noted with satisfaction the adoption of a series of measures with a view to reducing the unemployment rate among young people, and asked about results. UN ولاحظت بارتياح اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى خفض نسبة البطالة في أوساط الشباب وطلبت معرفة نتائج تلك التدابير.
    The Secretary-General's " An Agenda for Peace " has stimulated the ongoing discussions and has already resulted in the adoption of a series of measures. UN إن " خطة للسلام " التي وضعها اﻷمين العام حفزت المناقشات الجارية وأسفرت بالفعل عن اعتماد سلسلة من التدابير.
    Beyond the imperative character of the labour regulations, a social reality exists which the legislator intends to correct by means of a series of measures to effectively ensure the right to equality. UN وفيما يتجاوز الطابع الوجوبي لنظم العمل، فثمة حقيقة اجتماعية يستهدف المشرّع أن يصحّحها بواسطة سلسلة من التدابير التي تكفل بصورة فعّالة الحق في المساواة.
    The adoption of a series of measures aimed at effectively countering money-laundering and the financing of terrorism and at promoting drug demand reduction was recommended, as were measures to strengthen data sharing and analytical capacity in the region. UN وأُوصي باعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى انتهاج سبل فعّالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والترويج لخفض الطلب على المخدرات، وكذلك تدابير لتعزيز تبادل البيانات والقدرات التحليلية في المنطقة.
    41. The sunshine approach consists of a series of measures that are intended to bring the behaviour of parties and targeted actors into the open. UN ٤١ - ويتمثل النهج اﻹشهاري في سلسلة من التدابير الرامية إلى إظهار سلوك اﻷطراف والفاعلين المستهدفين.
    A. Cotton sector: adoption of a series of measures to ensure the sustainability of the cotton sector prior to the issuance of seasonal credits UN ألف - قطاع مبيعات اﻷقطان: اتخاذ سلسلة من التدابير لكفالة استمرار مبيعات اﻷقطان قبل منح القروض إلى الشركة
    The period of research and drafting for the report coincided with the preparation by the Secretary-General of a series of measures and proposals on United Nations reform, in which development cooperation was a prominent theme. UN وقد تواكبت فترة البحث اللازم للتقرير وصياغته مع قيام اﻷمين العام بإعداد سلسلة من التدابير والمقترحات بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة، احتل فيها موضوع التعاون اﻹنمائي مكانة متميزة.
    The convening of that meeting of experts, which was part of a series of measures envisaged by States parties, was most useful; but we are obliged to note that, even though a full year has passed, no decision has been taken on a specific date to convene a conference of High Contracting Parties. UN وكان عقد ذلك الإجتماع، الذي كان جزءا من سلسلة من التدابير المتوخاة من جانب الدول اﻷطراف، مفيدا للغاية؛ ولكن لا بد لنا من أن نلاحظ، أنه حتى بعد مضي سنة كاملة، لم يُتخذ قرار بتحديد موعد معين لعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية.
    These included the release of political prisoners, the reinstatement of officials who had been dismissed under the de facto regime, the recovery of previous salary levels and the adoption of a series of measures to bring about economic recovery, among others. UN ودارت المناقشات حول اﻹفراج عن السجناء السياسيين وإعادة الموظفين الذيــن كانــوا قـد سُرحوا في ظل النظام القائم والعودة إلى مستويات المرتبات السابقة واعتماد سلسلة من التدابير من أجل الانتعاش الاقتصادي، ضمن أمور أخرى.
    I should also like to pay a warm tribute to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the determined leadership which he has demonstrated on vital issues and for his reports on the work of the Organization, which have already resulted in the adoption of a series of measures, providing working tools for the activities of the United Nations. UN وأود أيضا أن أشيد إشادة حارة بأمين عام اﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى لما يبديه من قيادة حكيمــة في قضايا حاسمــة، وما يقدمه من تقارير عن أعمال المنظمة نجم عنها بالفعل اعتمـــاد سلسلة من التدابير التي توفر أدوات عمل صالحـــة لأنشطة اﻷمم المتحدة.
    The quarterly accounts productivity report was published and was subjected to intensive review that resulted in the implementation of a series of measures to address processing backlogs. UN وصدر التقرير الفصلي لإنتاجية الحسابات، وخضع لمراجعة مكثفة أسفرت عن تنفيذ مجموعة من التدابير لمعالجة التأخر الناشئ في تجهيز المعاملات.
    Cuba is aware that transparency is not an end in itself but a means of enhancing security; it should be seen in the context of a series of measures leading to general and complete disarmament under strict and effective international control. UN وتدرك كوبا أن الشفافية ليست هدفا في حد ذاته، ولكنها وسيلة لتعزيز اﻷمن، وينبغي أن ينظر إليها في سياق اتخاذ مجموعة من التدابير تفضي إلى نزع السلاح العام والشامل الذي يخضع لرقابة دولية دقيقة وفعالة.
    3. The obligation of States to ensure the protection of human rights against terrorism on the basis of a series of measures designed, in particular, to: UN 3 - التزام الدول بكفالة حماية حقوق الإنسان من الإرهاب عن طريق اتخاذ مجموعة من التدابير تــرمي، في جملة أمور، إلى ما يلي:
    OIOS took note of a series of measures that had been taken since January to improve the situation by setting out procedures, spelling out areas of responsibility and delegating authority to appropriate levels. UN وأحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بسلسلة من التدابير التي اتُخذت منذ شهر كانون الثاني/يناير من أجل تحسين الحالة عن طريق وضع إجراءات وتحديد مجالات المسؤولية وتفويض السلطة إلى الموظفين الملائمين.
    He affirms that the complaint and prosecution brought against him by the National High Court were part of a series of measures taken by the State party in an attempt to transform a criminal law system predicated on offender rehabilitation and reintegration into one based on the " victim satisfaction " model, particularly in cases considered to be terrorist cases. UN ويشير إلى أن البلاغ الذي قدمته المحكمة الوطنية ضده والدعوى التي أقامتها عليه تدخلان في إطار التدابير التي اتخدتها الدولة الطرف من أجل تحويل إجراء قانوني جنائي يهدف إلى إعادة إدماج الأشخاص المحكوم عليهم في المجتمع إلى " نظام لإرضاء الضحايا " ، ولا سيما في القضايا التي تُعدّ متعلقة بالإرهاب.
    This will compel East Jerusalemites to choose between maintaining their ties with Ramallah and giving up their residence rights in Jerusalem and is part of a series of measures designed to entrench Israel's illegal annexation of East Jerusalem. UN وسيرغم ذلك سكان القدس الشرقية على الاختيار بين الحفاظ على روابطهم برام الله والتخلي عن حقوق إقامتهم في القدس ويدخل في سلسلة التدابير الرامية إلى ترسيخ ضم إسرائيل غير المشروع للقدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus