"of a specific" - Traduction Anglais en Arabe

    • محدد
        
    • محددة
        
    • معين
        
    • بعينه
        
    • محدّد
        
    • محدَّد
        
    • معيّن
        
    • معيﱠن
        
    • محددين
        
    • بعينها والحفاظ
        
    The absence of a specific legal provision defining discrimination against women does not, therefore, hinder the identification of discriminatory practices. UN وبناء على ذلك، فإن عدم وجود حكم قانوني محدد لتعريف التمييز ضد المرأة لا يعرقل تحديد الممارسات التمييزية.
    Pending the enactment of a specific law against sexual harassment in the workplace, the next report should provide statistics on that situation. UN وإلى أن يتم سن قانون محدد ضد التحرش الجنسي في مكان العمل، ينبغي أن يقدم التقرير إحصاءات عن هذا الوضع.
    The establishment of a specific sub-item for the sixty-sixth session of the General Assembly is an important element in that reflection. UN وإنشاء بند فرعي محدد للدورة السادسة والستين للجمعية العامة يعتبر عنصرا هاما في ذلك التفكير.
    Antiquities have been plundered in Iraq before, and were the cause of a specific Security Council response in 2003. UN فقد نهبت الآثار في العراق من قبل، واستدعى ذلك استجابة محددة من مجلس الأمن في عام 2003.
    The absence of a specific policy aimed at increasing the female contingent in the Brazilian diplomatic service might explain this trend. UN وقد يكون في عدم وجود سياسة محددة ترمي إلى زيادة القوة النسائية في السلك الدبلوماسي البرازيلي تفسير لهذا الاتجاه.
    For example, the training of individuals cannot be isolated from the performance expectations of a specific function or position. UN فتدريب الأفراد، على سبيل المثال، لا يمكن أن ينعزل عن توقعات الأداء لأي وظيفة أو منصب معين.
    This lack of protection may justify the establishment of a specific standard directly aimed at the protection of the right to social security for older persons. UN وأضافت أن انعدام الحماية هذا قد يبرر وضع معيار محدد يستهدف مباشرة حماية حق المسنين في الضمان الاجتماعي.
    The Commission considered that the validity of an interpretative declaration did not depend on the observance of a specific form or procedure. UN وترى اللجنة أن صلاحية الإعلان التفسيري لا ترتبط بالتقيد بشكل أو إجراء محدد.
    In the absence of a specific legislation that guarantees women inheritance right many women in The Gambia face discrimination in the area of inheritance. UN وفي غياب تشريع محدد يكفل حق المرأة في الميراث، تواجه نساء كثيرات في غامبيا تمييزاً في مجال الميراث.
    The Council has also stipulated the inclusion of a specific section on child protection in all country-specific reports to the Council. UN كما نص مجلس الأمن على إدراج فصل محدد بشأن حماية الأطفال في جميع التقارير التي تخص بلدانا بعينها، المقدمة إلى المجلس.
    Moreover, the absence of a specific time frame for the submission of separation documents by member organizations and the lack of clear procedures for follow-up with member organizations resulted in delays in delivering benefit payments. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود جدول زمني محدد لتقديم المنظمات الأعضاء لوثيقة ترك الخدمة، وعدم وجود إجراءات واضحة لمتابعة هذا الأمر مع المنظمات الأعضاء، أدّى إلى حدوث تأخيرات في دفع الاستحقاقات.
    Moreover, the absence of a specific time frame for the submission of separation documents by member organizations and the lack of clear procedures for follow-up with member organizations resulted in delays in delivering benefit payments. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود جدول زمني محدد لتقديم المنظمات الأعضاء لوثيقة ترك الخدمة، وعدم وجود إجراءات واضحة لمتابعة هذا الأمر مع المنظمات الأعضاء، أدّى إلى حدوث تأخيرات في دفع الاستحقاقات.
    Algeria noted that the adoption of a specific law dealing with discrimination is listed among the State's priorities. UN وأشارت الجزائر إلى أن الدولة الطرف قد وضعت ضمن أولوياتها اعتماد قانون محدد يتناول التمييز.
    Their transmission can be authorized by the Chairman on the basis of a specific delegation of power given to him by the Group. UN ويمكن للرئيس أن يأذن بإحالتها بناء على تفويض محدد يمنحه إياه الفريق.
    Their transmission can be authorized by the Chairperson on the basis of a specific delegation of power given to him by the Working Group. UN ويجوز للرئيس أن يأذن بإحالتها بناء على تفويض محدد يمنحه إياه الفريق العامل.
    Significantly, the most reliable data are available from those countries where trafficking in women has been the focus of a specific policy. UN ومما له مغزى أن المعلومات اﻷشد موثوقية إنما هي معلومات متاحة من البلدان التي يخضع الاتجار بالنساء فيها لسياسة محددة.
    The development of a specific communication strategy was also recommended. UN وتمت التوصية أيضا بإعداد استراتيجية محددة في مجال الاتصال.
    Although the existence of a specific rule is highly unlikely, the rules of the organization govern also this issue. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً.
    In addition, the effective control of capacity by carriers at both ends of a specific route has traditionally been a reliable means of ensuring higher fares, thus also pushing up company profitability of both carriers. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تنظيم الناقلين الفعال للسعة في كلا طرفي خط سير معين يعتبر في المعتاد وسيلة يعول عليها لكفالة أجور سفر أعلى، ومن ثم يرفع الربحية التجارية لكلا الناقلين.
    The condition was not inherent to individuals, including migrants; it was created and imposed on migrants within the confines of a specific country. UN وهذا الوضع غير متأصل في اﻷفراد، بمن فيهم المهاجرون، وإنما ينشأ ويُفرض على المهاجرين ضمن حدود بلد معين.
    The State Party concerned may oppose the inclusion of a specific expert in the visit, whereupon the Subcommittee on Prevention shall propose another expert. UN وللدولة الطرف أن تعترض على إدراج خبير بعينه في الزيارة فتقوم اللجنة الفرعية باقتراح خبير آخر.
    The outcome of the Round Table will be a declaration in which participants express their commitment to the implementation of a specific five-year programme of action. UN وسوف يتمخّض اجتماع المائدة المستديرة عن إعلان يعرب فيه المشاركون عن التزامهم بتنفيذ برنامج عمل محدّد على مدى خمس سنوات.
    This decision is made on the basis of a specific, individual assessment of the circumstances in each case. UN ويُتخذ هذا القرار على أساس تقييم فردي محدَّد للظروف في كل حالة.
    Other representatives wishing to sign a treaty must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of a specific treaty by a named representative issued and signed by one of these authorities. UN أما الممثلون الآخرون الراغبون في التوقيع على معاهدة ما، فيجب أن يكون لديهم تفويض واف ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن أحد هؤلاء المسؤولين وموقّعا منه.
    In that regard, she wondered whether it would be possible, in future, to separately evaluate the results of the work of a specific fund or programme in a given country. UN وفي هذا الصدد سألت عن إمكانية إجراء تقييم منفصل، في المستقبل، لنتائج أعمال صندوق محدد أو برنامج معيﱠن في بلد ما.
    :: The possible creation with the Office of Human Resources Management of a specific Investigator job family UN :: إمكانية القيام مع مكتب إدارة الموارد البشرية بإنشاء مجموعة وظيفية لمحققين محددين
    Preserving the existence and cohesion of a specific cultural community, national or subnational, should not be achieved to the detriment of one group within the community, for example, women. UN ولا ينبغي صون وجود جماعة ثقافية بعينها والحفاظ على تماسكها على الصعيد الوطني أو دون الوطني، على حساب فئة ما داخل الجماعة، مثلا النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus