The Member States and entities of the United Nations will need to rediscover this spirit of adapting to change. | UN | وستحتاج الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وكيانات هذه المنظمة إلى إعادة اكتشاف روح التكيف مع التغيير هذه. |
Some minority groups may be seen as an obstacle to nation-building, incapable of adapting to a homogenous, national identity. | UN | فقد تعتبر بعض الأقليات عقبة تحول دون بناء الأمة وغير قادرة على التكيف مع هوية قومية متجانسة. |
There is an opportunity to take the necessary measures to protect those who cannot alone bear the brunt of adapting to developments. | UN | وأمامنا الآن فرصة لاتخاذ التدابير الكفيلة بحماية من لا حول لهم ولا قوة على تحمل أعباء التكيف مع المستجدات. |
The most effective way of adapting to climate change was through growth and transformation of Africa's economy. | UN | وأضاف أن أكثر الطرق فعالية للتكيف مع تغير المناخ هي تحقيق النمو والتغيير في اقتصادات أفريقيا. |
The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality. | UN | وقد أثبت المؤتمر أنه غير قادر بالمرة على التكيف مع واقع جديد. |
In the process of adapting to new situations, we should be mindful of the growing frequency of conflicts between irregular forces and armies. | UN | وفي عملية التكيف مع حالات جديدة، ينبغي لنا أن نبقي في الأذهان تزايد وتيرة الصراعات بين القوات غير النظامية والجيوش. |
Paradoxically, countries which have caused the greatest amount to the grim picture facing our planet are those who decide that now we all have a shared responsibility to confront the challenges of adapting to and mitigating climate change. | UN | ومن المفارقات أن البلدان التي تسببت على أكبر نحو في الصورة القاتمة التي يواجهها كوكبنا، هي التي تقرر الآن أننا جميعا نتحمل مسؤولية مشتركة عن مواجهة تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
More than ever, we need a United Nations which is not only guided by the principles that oversaw its creation, but capable of adapting to the growing challenges of today's globalized world. | UN | وأكثر من أي وقت مضى، نحتاج إلى أمم المتحدة لا تسترشد بالمبادئ التي عاصرت إنشاءها فحسب، وإنما تكون قادرة أيضا على التكيف مع التحديات المتنامية في عالمنا المعاصر الذي تسوده العولمة. |
The requirement of adapting to new international realities makes reform an obligation for our Organization. | UN | إن متطلبات التكيف مع الحقائق الدولية الجديدة تجعل من الإصلاح واجبا يقع على عاتق منظمتنا. |
The whole international development community had been faced with the task of adapting to a changing political and economic environment. | UN | فقد واجهت الأوساط الإنمائية الدولية مجتمعة مهمة تتمثل في كيفية التكيف مع بيئة سياسية واقتصادية متغيرة. |
Thus, the drop in expenditure should be seen as an aspect of adapting to the agreed economic framework, which is actually at a historically high level. | UN | وبالتالي، ينبغي النظر إلى تراجع الإنفاق كجانب من جوانب التكيف مع الإطار الاقتصادي المتفق عليه، الذي يعد في الواقع عند أعلى مستوياته التاريخية. |
I would therefore encourage the Council to keep this prospect alive by maintaining a Mission presence capable of adapting to the opportunities that may arise should the parties accept a political solution. | UN | ولذلك، أود تشجيع المجلس على الإبقاء على هذا الاحتمال عن طريق المحافظة على وجود للبعثة قادر على التكيف مع الفرص التي قد تظهر في حال قبول الطرفين لحل سياسي. |
Problems of adaptation of the small-scale sector to environmental policies would be similar to those of adapting to product-quality requirements. | UN | ومشاكل تكيف القطاع صغير الحجم مع السياسات البيئية مشاكل مماثلة لمشاكل التكيف مع متطلبات جودة المنتجات. |
The people of the Water Tribe are capable of adapting to many things. | Open Subtitles | شعب قبيلة الماء قادرين على التكيف مع أشياء عديدة |
For their part, businesses must increase investments into productive capacities, promote creativity and innovation and invest in developing a well-trained workforce capable of adapting to changing market conditions. | UN | ويجب أن تلتفت الشركات من جانبها إلى زيادة الاستثمار في تنمية القدرات الإنتاجية وتشجيع الإبداع والابتكار، وإلى الاستثمار في تنمية قوة عاملة جيدة التدريب وقادرة على التكيف مع ظروف السوق المتغيرة. |
15. The United Nations development system has a legacy of adapting to change. | UN | 15 - ولجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إرث من التكيف مع التغيير. |
The report offers suggestions for a two-track process of adapting to change in this regard. | UN | ويقدم التقرير اقتراحات من أجل عملية ذات مسارين للتكيف مع التغيير في هذا الصدد. |
School children were educated on the impacts of climate change on water resources and on rainwater harvesting as a means of adapting to fresh water shortages. | UN | وقال إن أطفال المدارس يتعرفون على آثار تغير المناخ على الموارد المائية وعلى جمع مياه الأمطار كوسيلة للتكيف مع نقص المياه العذبة. |
The historical capacity to resettle, as a means of adapting to changing climate conditions, has diminished because the population has switched to a sedentary lifestyle. | UN | وقد انخفضت القدرة التاريخية على الارتحال كوسيلة للتكيف مع الظروف المناخية المتغيرة، لأن السكان انتقلوا إلى أسلوب حياة حضري. |
“37. Small island developing States are at different stages in assessing nationally their vulnerabilities and ways of adapting to climate change. | UN | " ٣٧ - وتمر الدول الجزرية الصغيرة النامية بمراحل مختلفة فيما يتعلق بتقييم أوجه الضعف التي تتسم بها على الصعيد الوطني، وسبل التكيف بالنسبة للتغير المناخي. |
More important, it should be capable of adapting to the new challenges which the international community is facing and should better reflect present-day realities. | UN | والأهم من ذلك، يجب أن تكون قادرة على التكيف في سبيل التصدي للتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي، وأن تعكس الحقائق الحالية بشكل أفضل. |
The regime puts the onus of adapting to the access restrictions on the Palestinian farmers rather than on the violent settlers. | UN | فالنظام يضع عبء التأقلم مع القيود المفروضة على الوصول إلى الأراضي على كاهل المزارعين الفلسطينيين، بدل المستوطنين مرتكبي العنف. |