"of all efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع الجهود الرامية
        
    • جميع الجهود المبذولة
        
    • لجميع الجهود الرامية
        
    • كل الجهود المبذولة
        
    • كافة الجهود الرامية
        
    • لجميع الجهود المبذولة
        
    • من الجهود المبذولة
        
    • جميع الجهود التي
        
    • جميع الجهود من
        
    • كافة الجهود الهادفة
        
    • من جميع الجهود
        
    • لكافة الجهود
        
    • في جميع الجهود
        
    • لكل الجهود المبذولة
        
    • لجميع جهود
        
    Respect for democracy, human rights and international law is the mainstay of all efforts to combat terrorism. UN ويمثل احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان والقانون الدولي دعامة جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Fiji will always be in support of all efforts to reform the United Nations and its initiatives in the fields of security, human rights and development. UN وستظل فيجي تؤيد دائما جميع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ومبادراتها في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Human rights lie at the core of all efforts in this regard. UN وتكمن حقوق الإنسان في صميم جميع الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    The Security Council has become what the founding fathers of this Organizations wanted it to be — the cornerstone of all efforts to maintain and restore international peace and security. UN لقد أصبح مجلس اﻷمن ما أراد اﻵباء المؤسسون له أن يكون، أي حجر الزاوية لجميع الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين واستعادتهما.
    It will stand firmly in support of all efforts to track down and bring to book the perpetrators of these heinous crimes. UN وستشارك بقوة في دعم كل الجهود المبذولة لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم البشعة ومحاسبتهم.
    Myanmar is accordingly supportive of all efforts to establish nuclear-free zones. UN وعليه، تؤيد ميانمار كافة الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    In this regard, it stresses the need for closer coordination of all efforts for peace in Somalia. UN ويؤكد في هذا الصدد على ضرورة قيام تنسيق أوثق لجميع الجهود المبذولة لتحقيق السلام في الصومال.
    UNFPA believes that these goals are an integral part of all efforts to achieve sustained and sustainable social and economic development that meets human needs, ensures well-being and protects the natural resources on which all life depends. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي حاجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة في كل صورها.
    But we are fully supportive of all efforts that would help to overcome its current stalemate. UN ولكننا نساند بالكامل جميع الجهود التي قد تساعد في التغلب على مرحلة الجمود الراهنة.
    He is also in charge of the Foreign policy of the Republic of Suriname and of all efforts geared towards the development of the international legal order. UN كما يتولى الرئيس إدارة السياسة الخارجية لجمهورية سورينام وتوجيه جميع الجهود الرامية إلى تطوير النظام القانوني الدولي.
    The regular payment of contributions is an essential part of all efforts aimed at the financial reform of the United Nations. UN إذ أن سداد الاشتراكات بانتظام جزء مهم من جميع الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح المالي لﻷمم المتحدة.
    The promotion of gender equality should be an integral part of all efforts to achieve the goals of the Millennium Declaration. UN ويعتبـر تعزيز المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Most important, it stresses that the human being is the ultimate beneficiary of all efforts towards development and international cooperation. UN وأهم ما هنالك أنها تؤكد أن الكائن البشري هو المستفيد النهائي من جميع الجهود المبذولة من أجل التنمية والتعاون الدولي.
    3. Ending obstetric fistula is a core component of all efforts to reduce maternal mortality and morbidity and improve maternal health. UN 3 - القضاء على ناسور الولادة عنصر أساسي في جميع الجهود المبذولة للحد من الوفيات والأمراض النفاسية وتحسين صحة الأم.
    3. Greece has always been a staunch supporter of all efforts to enhance international cooperation in the field of the protection of human rights. UN 3 - وقد كانت اليونان على الدوام مؤيدا قويا لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في ميدان حماية حقوق الإنسان.
    In spite of all efforts at curbing, all forms of violence including trafficking are still growing. UN ما زالت جميع أشكال العنف، بما في ذلك الاتجار، في تزايد، رغم كل الجهود المبذولة.
    My delegation is strongly supportive of all efforts towards nuclear disarmament and the recent events constitute a serious setback towards achievement of these efforts. UN ووفدي يؤيد بشدة كافة الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي واﻷحداث اﻷخيرة تشكل انتكاسة خطيرة في تحقيق هذه الجهود لهدفها.
    In this regard, it stresses the need for closer coordination of all efforts for peace in Somalia. UN ويؤكد في هذا الصدد على ضرورة قيام تنسيق أوثق لجميع الجهود المبذولة لتحقيق السلام في الصومال.
    UNFPA also believes that these goals are an integral part of all efforts to achieve sustained and sustainable social and economic development that meets human needs, ensures well-being and protects the natural resources on which all life depends. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي حاجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة في كل صورها.
    Women's rights are at the centre of all efforts of UN-Women. UN وتقع حقوق المرأة في صلب جميع الجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    The need for cooperation and support of all efforts for the effective functioning of the Rwanda Tribunal has thus been justifiably stressed in the report. UN ولقد تم التأكيد بحق في التقرير على الحاجة إلى تضافر ودعم جميع الجهود من أجل اﻷداء الفعال لمحكمة رواندا.
    The worsening of the situation has resulted in the paralysis of all efforts for a comprehensive and just peace in the region, including the latest Arab initiative adopted by Arab kings and heads of State at the recent Beirut summit. The situation has also paralyzed the efforts of the " quartet " . UN وقد أدى تدهور هذه الأوضاع إلى تعطيل كافة الجهود الهادفة إلى إرساء سلام شامل وعادل في المنطقة، بما في ذلك المبادرة العربية الأخيرة التي تم اعتمادها من طرف ملوك ورؤساء الدول العربية خلال مؤتمر القمة الأخير الذي عقد في بيروت، وكذلك المساعي التي تبذلها اللجنة الرباعية.
    First, the realization of human rights and fundamental freedoms as spelt out in the RTD-DC model must be the central aim of all efforts. UN أولهما، إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي وردت في نموذج الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي، يجب أن يكون الهدف الأساسي لكافة الجهود.
    4.1 General and complete disarmament under strict and effective international control remains the ultimate goal of all efforts exerted in the field of disarmament. UN 4-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة يشكل الهدف النهائي لكل الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    In this regard, it also commends the existing coordination of all efforts of the international community to meet the humanitarian needs of the Somali people undertaken by the Somali Aid Coordination Body, comprising donors, United Nations agencies and non-governmental organizations. UN وفي هذا الصدد، يشيد المجلس أيضا بهيئة تنسيق المعونة الصومالية المكونة من المانحين ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على ما تقوم بـه حاليا من تنسيق وثيق لجميع جهود المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب الصومالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus