"of all those who" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع الذين
        
    • جميع من
        
    • جميع أولئك الذين
        
    • كل الذين
        
    • كل أولئك الذين
        
    • لجميع أولئك الذين
        
    • جميع الأشخاص الذين
        
    • كل الأشخاص الذين
        
    • لكل أولئك الذين
        
    • بذلها كل من
        
    • جميع مَن
        
    The memorial will also pay tribute to the courage and determination of all those who fought for freedom and justice. UN وسيمثل النصب التذكاري أيضا إشادة بشجاعة وتصميم جميع الذين قاتلوا من أجل الحرية والعدالة.
    Today, we extend our gratitude to and mark the memory of all those who fought on the battlefields of the war to allow us to live on this Earth. UN اليوم نتقدم بامتناننا ونخلّد ذكرى جميع الذين حاربوا في ساحات المعركة وضحوا أثناء الحرب من أجل أن نتمكن نحن من أن نعيش على كوكب الأرض هذا.
    Our thoughts go out to the families of all those who lost their lives in this struggle and fell victim to the crazed ambitions of a deluded dictator. UN إننا نتعاطف مع أسر جميع من فقدوا حياتهم في هذا الكفاح وسقطوا ضحايا طموحات حمقاء لدكتاتور واهم.
    It also gives us an opportunity to pay tribute to the courage and the moral conviction of all those who campaigned for abolition. UN كما أنها تسمح لنا بالإشادة بما أبداه جميع أولئك الذين ناضلوا من أجل القضاء على هذه التجارة من شجاعة وثبات على المبدأ.
    He also recalled the tremendous contribution of all those who had travelled to outer space to the development of space science and technology and their applications. UN كما ذكَّر بما قدّمه كل الذين حلّقوا في الفضاء الخارجي من إسهام هائل في تطوير علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    I would like to pay tribute to the courage of all those who have worked and struggled for their country's right to independence. UN وأود أن أشيد بشجاعة كل أولئك الذين عملوا وكافحوا من أجل حق بلدهم في الاستقلال.
    LCMB maintains a database of all those who have completed the course and sends out regular reminders to staff to ensure compliance. UN ويحتفظ فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية بقاعدة بيانات لجميع أولئك الذين استكملوا الدورة ويبعث برسائل منتظمة لتنبيه الموظفين بعن مراعاة الامتثال.
    I wish to take this opportunity to express my delegation's profound condolences to the families of all those who have been killed or wounded. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساة وفدي العميقة لأسر جميع الذين قتلوا أو جرحوا.
    In conclusion, I appeal to the conscience of all those who have a responsibility for the conduct of world affairs. UN وختاما، أناشد ضمير جميع الذين تقع على كاهلهم مسؤولية عن إدارة شؤون العالم.
    The atrocities confound the imagination and cause the deepest concern on the part of all those who try to understand how such violence could ever have been committed. UN تلك الفظائع تربك الخيال وتثير أعمق القلق لدى جميع الذين يسعون إلى فهم كيف يمكن لهذا العنف أن يرتكب.
    But, we must mobilize ourselves and remain determined, so that the commitments become realities for the benefit of all those who are suffering. UN لكن يجب أن نعد أنفسنا وان نبقي على تصميمنا حتى تصبح الالتزامات واقعا ملموسا لمصلحة جميع الذين يعانون.
    The Kuwaiti State had paid the wages of all those who had left, except collaborators, who could be brought before the courts. UN وقد دفعت دولة الكويت أجور جميع الذين رحلوا، باستثناء المتعاونين، الذين أمكن احضارهم للمثول أمام المحاكم.
    (iv) Enhance the capacity of all those who work with and for children; UN `4` تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    During the period 1990-2002 women constituted 51.2% of all those who migrated overseas. UN وخلال الفترة من عام 1990 إلى عام 2002، شكلت النساء 51.2 في المائة من جميع من هاجروا إلى الخارج.
    The Council pays tribute to the courage and determination of all those who have worked tirelessly towards this end. UN ويشيد المجلس بشجاعة وتصميم جميع أولئك الذين عملوا بلا كلل من أجل تحقيق تلك الغاية.
    The Council pays tribute to the courage and determination of all those who have worked tirelessly towards this end. UN ويشيد المجلس بشجاعة وتصميم جميع أولئك الذين عملوا بلا كلل من أجل تحقيق تلك الغاية.
    The efforts of all those who had contributed to that state of affairs should be acknowledged. UN وينبغي تقدير جهود كل الذين أسهموا في إيصال اﻷمور إلى حالتها الراهنة.
    Let us not disappoint the hopes of all those who love freedom and justice. UN وعلينا ألا نخيب آمال كل الذين يحبون الحرية والعدالة.
    The best way to honour the memory of all those who perished during the war is to avoid further confrontations and strengthen the system of collective security. UN إن أفضل سبيل لتكريم ذكرى كل أولئك الذين أفنتهم الحرب هو تجنب المزيد من المواجهات وتقوية نظام اﻷمن الجماعي.
    Furthermore, Ukraine supports the Security Council in its strong condemnation of all those who have given assistance, including through the supply of arms and mercenaries, to the rebels in Sierra Leone. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد أوكرانيا مجلس اﻷمن في إدانته القوية لجميع أولئك الذين قدموا المساعدة، بما في ذلك من خلال توريد اﻷسلحة والمرتزقة، إلى المتمردين في سيراليون.
    We have also been able to increase access to antiretroviral treatment to more than 70 per cent of all those who need it, including 62 per cent of children who need it. UN كما استطعنا زيادة الحصول على خدمات العلاج المضاد للفيروسات العكسية لما يزيد على 70 في المائة من جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى هذا العلاج، بما في ذلك 62 في المائة من الأطفال الذين يحتاجون إليه.
    International law also criminalizes the conduct of all those who participate in varying degrees in the commission of crimes, without necessarily performing the same acts. UN فالقانون الدولي يجرم كذلك أفعال كل الأشخاص الذين شاركوا، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة، في ارتكاب الجرائم دون أن يكونوا قد ارتكبوا بالضرورة نفس الأفعال.
    Moreover, it understands that the virus of ethnic division is the favourite weapon of all those who, like the colonialists, wage hegemonic wars aimed at enslaving the Congolese people. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا الشعب يدرك أن فيروس التفرقة العرقية هو السلاح المفضل لكل أولئك الذين يخوضون كفاحا متسلطا من أجل استعباد الشعب الكونغولي، على غرار المستعمرين.
    We salute the tireless efforts of all those who contributed in one way or another to that huge success. UN ونحيي الجهود الدؤوبة التي بذلها كل من أسهموا بشكل أو آخر في هذا النجاح الباهر.
    It remains clear to us that a real solution of the conflict will have to translate itself by the establishment of a durable peace in the region, which implies the free and sincere commitment of all those who are called to ensure its implementation. UN وما زال جليا بالنسبة لنا جميعا أن أي حل حقيقي للصراع ينبغي أن يتجسد في إقامة سلام دائم في المنطقة، مما ينطوي على الالتزام الحر والصادق من قبل جميع مَن يقع على عاتقهم كفالة تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus