"of alleged perpetrators" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجناة المزعومين
        
    • المرتكبين المزعومين
        
    • مرتكبي الجرائم المزعومين
        
    • الجناة المزعوم ارتكابهم
        
    • المتهمين بارتكاب تلك الجرائم
        
    • على الجناة الذين يدعى أنهم ارتكبوا
        
    • مرتكبي هذه الجرائم المزعومين
        
    • مرتكبيها المزعومين
        
    • من يُدّعى أنهم ارتكبوا اعتداءات
        
    • من يُدّعى ارتكابهم
        
    • الجناة المشتبه فيهم
        
    • المدعى بارتكابهم
        
    Cooperation of States for the apprehension and surrender of alleged perpetrators. UN :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم.
    Technical assistance to strengthen local capacities for apprehension, investigation, and prosecution of alleged perpetrators. UN :: تقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرات المحلية على إلقاء القبض على الجناة المزعومين والتحقيق معهم ومقاضاتهم.
    The identity and number of victims buried in the graves as well as the identity of alleged perpetrators is unknown. UN وهوية وعدد الضحايا المدفونين في المقابر وكذلك هوية المرتكبين المزعومين غير معروفة.
    To this effect, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of the victims should not be endorsed. UN ولهذا الغرض، لا ينبغي التصديق على قوانين الحصانة الشاملة التي تحظر مقاضاة المرتكبين المزعومين وتنتهك حقوق الضحايا.
    The guidance will also be instrumental in helping to restore the reputation of alleged perpetrators and the image and credibility of the United Nations and Member States where allegations are proven to be unfounded, as well as to minimize the occurrence of false allegations. UN وسيكون هذا التوجيه وسيلة مفيدة في استعادة سمعة مرتكبي الجرائم المزعومين وصورة الأمم المتحدة والدول الأعضاء ومصداقيتهما حيثما يثبت أن المزاعم المُبلّغ عنها لا تستند إلى أي أساس، وأيضاً في التخفيف من حالات الادعاء الباطل إلى الحد الأدنى.
    Request the cooperation of States and United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council in the apprehension and surrender of alleged perpetrators of genocide, crimes against humanity, war crimes or other serious violations of human rights law. UN طلب الحصول على تعاون الدول وعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن في إلقاء القبض على الجناة المزعوم ارتكابهم لأعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتسليمهم.
    Survivors are also deterred from reporting because of the continuing presence of alleged perpetrators and the lack of a functional justice system. UN ويُردع الناجون عن تقديم البلاغات بسبب استمرار وجود الجناة المزعومين وغياب نظام فعال للعدالة.
    The Special Rapporteur looks forward to receiving and examining any statistical information that the Government can provide that may further elucidate the number of complaints received annually and the rate of prosecution and conviction of alleged perpetrators. UN ويتطلع المقرر الخاص إلى تلقي ودرس أي معلومات إحصائية قد توفّرها الحكومة، وتعطي صورة أفضل عن عدد الشكاوى الواردة سنويًا، ومعدل محاكمة الجناة المزعومين وإدانتهم.
    78. It remains difficult for survivors, the United Nations and national authorities to ascertain the identity of alleged perpetrators. UN 78 - وما زال من الصعب على الضحايا وعلى الأمم المتحدة والسلطات الوطنية التحقق من هوية الجناة المزعومين.
    Efforts were also made by the police and its Family Child Protection Unit to investigate cases of violations against children, an exercise that resulted in the arrest of a number of alleged perpetrators. UN وبذلت أيضا شرطة السودان ووحدات حماية الأسرة والطفل التابعة لها جهودا للتحقيق في حالات الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، وهي عملية أدت إلى إلقاء القبض على عدد من الجناة المزعومين.
    However, the largest number of reported victims have been Bosnian Muslims, and the largest number of alleged perpetrators have been Bosnian Serbs. UN إلا أن أكبر عدد من الضحايا الذين أفادت عنهم التقارير كانوا من المسلمين البوسنيين، وأكبر عدد من الجناة المزعومين من صرب البوسنة.
    To this effect, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of the victims should not be endorsed. UN ولتحقيق هذه الغاية لا ينبغي اعتماد قوانين عفو شاملة تحظر ملاحقة المرتكبين المزعومين لهذه اﻷفعال وتنتهك حقوق الضحايا.
    Technical assistance to the national authorities on the development of a national policy and legal framework for the protection of victims and witnesses in trials of alleged perpetrators of serious crimes UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة
    Technical assistance to the national authorities on the development of a national policy and legal framework for the protection of victims and witnesses in trials of alleged perpetrators of serious crimes UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة
    (c) The adoption of the International Assistance Law in 2009 aimed at strengthening international cooperation, in particular through bilateral agreements with neighbouring countries, to ensure the protection of victims and the prosecution and punishment of alleged perpetrators. UN (ج) اعتماد قانون المساعدة الدولية في عام 2009 الرامي إلى تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما من خلال اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة، لضمان حماية الضحايا ومحاكمة مرتكبي الجرائم المزعومين ومعاقبتهم.
    Request the cooperation of States and United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council in the apprehension and surrender of alleged perpetrators of genocide, crimes against humanity, war crimes or other serious violations of human rights law. UN طلب الحصول على تعاون الدول وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن في إلقاء القبض على الجناة المزعوم ارتكابهم لأعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان، وتسليمهم.
    One of the more sensitive issues relates to the handing over of alleged perpetrators to the international court. UN ومن الجوانب الحساسة للغاية تسليم المتهمين بارتكاب تلك الجرائم الى المحكمة الدولية.
    - Request the cooperation of States and United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council in the apprehension and surrender of alleged perpetrators of genocide, crimes against humanity, war crimes or other serious violations of human rights law. UN - طلب الحصول على تعاون الدول وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن في إلقاء القبض على الجناة الذين يدعى أنهم ارتكبوا أعمال إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان وتسليمهم.
    Further, the FFM report recommended that countries with laws conferring universal jurisdiction on national criminal courts pursue investigation, detention and indictment of alleged perpetrators, as appropriate. UN وعلاوة على ذلك، أوصى تقرير بعثة تقصي الحقائق بأن تقوم البلدان التي لها قوانين تسبغ على محاكمها الجنائية الوطنية الولاية القضائية العالمية بالتحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم المزعومين واحتجازهم وإدانتهم، حسب الاقتضاء().
    It does not constitute an exhaustive account of the situation of defenders worldwide. Nevertheless, as in previous years, the overall comparative reading of communications yields evident patterns and characteristics with regard to the types of violations committed against human rights defenders, moments of vulnerability, and categories of alleged perpetrators. UN وهو لا يشكل عرضاً مستفيضاً لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بيد أن القراءة الإجمالية المقارنة للرسائل تكشف، كما في الأعوام السابقة، عن وجود أنماط وسمات جلية في أنواع الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والأوضاع التي تعرضهم للإساءة وفئات مرتكبيها المزعومين.
    (17) The Committee is concerned at allegations that concordats and other agreements negotiated by the Holy See with other States may effectively prevent prosecution of alleged perpetrators by limiting the ability of civil authorities to question, compel the production of documentation by, or prosecute individuals associated with the Catholic Church (arts. 2, 12, 13 and 16). UN (17) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات التي تقول إن العقود وغيرها من الاتفاقات التي تفاوض عليها الكرسي الرسولي مع دول أخرى من شأنها أن تمنع فعلياً مقاضاة من يُدّعى أنهم ارتكبوا اعتداءات عن طريق الحد من قدرة السلطات المدنية على استجواب شخص تربطه علاقة بالكنيسة الكاثوليكية أو إجباره على تقديم وثائق أو مقاضاته (المواد 2 و12 و13 و16).
    (e) Take effective measures to ensure that allegations received by its officials concerning violations of the Convention are communicated to the proper civil authorities to facilitate their investigation and prosecution of alleged perpetrators. UN (ﻫ) اتخاذ تدابير فعالة لضمان إبلاغ السلطات المدنية المختصة بالادعاءات التي يتلقاها موظفوها بشأن انتهاكات الاتفاقية من أجل تيسير التحقيق فيها وملاحقة من يُدّعى ارتكابهم لها.
    38. The duty to protect also requires prompt and impartial investigation and the prosecution of alleged perpetrators. UN 38 - ويتطلب واجب الحماية أيضا إجراء تحقيق سريع ونزيه ومقاضاة الجناة المشتبه فيهم.
    Advocacy against impunity on selected cases, including through monitoring trials of alleged perpetrators of child recruitment and serious crimes against children UN الدعوة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في حالات معينة، بما في ذلك من خلال رصد محاكمات المدعى بارتكابهم أعمال تجنيد أطفال وجرائم جسيمة ضد الأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus