| The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba has been in place for 50 years. | UN | إن الحظر المالي والتجاري والاقتصادي المفروض من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا ظل قائما طوال 50 عاما. |
| In this connection, the Republic of Belarus calls for a speedy end to the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba. | UN | وفي هذا السياق، تدعو جمهورية بيلاروس إلى التعجيل بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
| The Republic of Equatorial Guinea joins the immense majority of States Members of the United Nations in calling for an end to the economic, financial and commercial embargo imposed by the Government of the United States of America against the Republic of Cuba. | UN | وتضم جمهورية غينيا الاستوائية صوتها إلى صوت أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للمطالبة بإنهاء هذا الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا. |
| Two weeks prior to commencement, two different creditors obtained court orders in the United States of America against the debtor for attachment or garnishment of the debtor's property in the court's district. | UN | وقبل أسبوعين من بدء الإجراء, حصل دائنان مختلفان على أمري محكمة في الولايات المتحدة الأمريكية ضد المدينة من أجل حجز ممتلكات المدينة أو حجز ما لها من أموال لدى الغير في منطقة المحكمة. |
| The action by the United States of America against the Republic of Cuba has lasted for almost 45 years. | UN | واستمر الإجراء الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية ضد جمهورية كوبا فترة 45 عاما تقريبا. |
| Indeed, the 50-year-old economic, commercial and financial embargo by the United States of America against the Republic of Cuba is an imprudent impediment to the natural development of mutually beneficial relations between two countries of such close geographic proximity. | UN | والأكيد هو أن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ خمسين سنة يشكل عملا غير حصيف يمنع قيام علاقات مثمرة بين بلدين شديدي القرابة جغرافيا. |
| The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba for almost half a century has caused huge economic damage and untold suffering for the Cuban people. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا منذ حوالي نصف قرن قد سبب أضرارا اقتصادية فادحة ومعاناة للشعب الكوبي يعجز عنها الوصف. |
| The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba has been in place for 50 years, and 70 per cent of Cubans have been born under it. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا ظل قائما طوال 50 عاما، ومن ثمّ يكون قد ولد 70 في المائة من الكوبيين في ظل هذا الحصار. |
| Once again, we are meeting as a result of the imperative need to put an end to the economic, commercial and financial blockade imposed by the Government of the United States of America against the heroic and generous people and Government of Cuba, and the General Assembly will adopt a draft resolution calling for an end to that criminal and inhumane blockade. | UN | مرة أخرى نجتمع هنا نتيجة حاجة حتمية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على حكومة وشعب كوبا الصنديدين والسخيين. وستعتمد الجمعية العامة مشروع قرارا يطالب بإنهاء ذلك الحصار الإجرامي والوحشي. |
| The European Union notes with concern the observations made in the field by United Nations agencies and programmes and deplores the negative consequences of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Cuban people. | UN | ويحيط الاتحاد الأوروبي علما مع القلق بالملاحظات التي أبدتها وكالات وبرامج الأمم المتحدة في الميدان ويعرب عن استيائه للنتائج السلبية الناجمة عن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على الشعب الكوبي. |
| In this regard, the Commission notes with satisfaction the targeted sanctions already imposed by ECOWAS, the African Union, the European Union and the United States of America against the individuals presumed to be directly or indirectly responsible for the events of 28 September. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالجزاءات المحددة الهدف التي سبق أن فرضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية على الأشخاص الذين يفترض أنهم مسؤولون بشكل مباشر أو غير مباشر عن أحداث 28 أيلول/سبتمبر. |
| 280. The Commission notes with satisfaction the targeted sanctions already imposed by ECOWAS, the African Union, the European Union and the United States of America against the individuals presumed to be directly or indirectly responsible for the events of 28 September. | UN | 281- وترحب اللجنة بالجزاءات المحددة الهدف التي سبق أن فرضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية على الأشخاص الذين يفترض أنهم يتحملون مسؤولية مباشرة أو غير مباشرة في أحداث 28 أيلول/سبتمبر. |
| For more than 50 years, the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba has hindered the development of the sovereign State of Cuba, which has the inalienable right to choose its political, economic, social and cultural system. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا ما برح منذ أكثر من 50 عاما يعوق التنمية في دولة كوبا ذات السيادة التي لها الحق غير القابل للتصرف في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
| 1. The Republic of Angola has voted in the General Assembly for an end to the economic, trade and financial blockade imposed by the United States of America against the Republic of Cuba, because such a blockade has been the cause of the poverty and misery suffered by the Cuban people. | UN | 1 - صوتت جمهورية أنغولا في الجمعية العامة من أجل إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا لأن هذا الحصار كان السبب في الفقر والمعاناة اللذين يكابدهما الشعب الكوبي. |
| I express my delegation's appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for presenting the comprehensive report contained in document A/60/213, in which the Office of the United Nations Resident Coordinator in Cuba gives an account of the effects of the embargo imposed by the United States of America against the people of Cuba. | UN | وأعرب عن تقدير وفدي للأمين العام، السيد كوفي عنان، لتقديمه التقرير الشامل الوارد في الوثيقة A/60/213، والذي يعطي فيه مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة في كوبا وصفا لآثار الحصار المفروض من الولايات المتحدة الأمريكية على شعب كوبا. |
| With reference to the unilateral economic sanctions imposed by the United States of America against the Sudan, I have the honour to transmit to you resolution No. 1 of the National Assembly for the year 2007 in this regard (see annex). | UN | بالإشارة إلى الجزاءات الاقتصادية الانفرادية التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على السودان، يشرفني أن أحيل إليكم القرار رقم 1 لسنة 2007 الصادر عن المجلس الوطني بهذا الصدد (انظر المرفق). |
| 4. Humanity has borne witness to the horrors caused by the use of nuclear weapons, which are now much more powerful than the atomic bombs used by the Government of the United States of America against the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki. | UN | 4 - وكانت البشرية شاهدة على ما يمكن أن يتسبب فيه استخدام الأسلحة النووية من إرهاب، وهي الآن ذات إمكانيات أكبر من القنبلتين الذريتين اللتين ألقتهما حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على مدينتي هيروشيما وناغازاكي اليابانيتين. |
| She hides behind that label to carry out activities directed against the constitutional order of Cuba, in order to further the interests of the Government of the United States of America against the people and Government of Cuba. | UN | بل إنها تتستر تحت هذه العباءة لتنفيذ أعمال مناوئة للنظام الدستوري القائم في كوبا، خدمةً لمصالح الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا شعباً وحكومةً. |
| The action by the United States of America against the Republic of Cuba has lasted for 49 years, with 70 per cent of Cubans having been born under the embargo. | UN | والإجراء الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية ضد جمهورية كوبا قد دام 49 عاما، وولد 70 في المائة من الكوبيين في ظل الحصار. |
| The Republic of Yemen reiterated its opposition to the unilateral punitive economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Libyan Arab Jamahiriya and, accordingly, the Government of Yemen, maintaining its traditional position of respect for the self-determination of peoples, has neither promulgated nor applied unilaterally any laws against Libya. | UN | تكرر جمهورية اليمن مجددا معارضتها للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الجزائي الانفرادي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد الجماهيرية العربية الليبية، وعليه، فإن حكومة اليمن، تمسكا منها بموقفها المعهود القائم على احترام حق تقرير المصير للشعوب، لم تصدر ولم تطبق أي قوانين انفرادية ضد ليبيا. |
| 37. At its 2003 regular session, the Committee had before it a complaint lodged by the United States of America against the organization, Indian Movement " Tupaj Amaru " , a international organization with special consultative status with the Council. | UN | 37 - كان معروضا على اللجنة في جلستها العادية لعام 2003 شكوى مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية ضد هذه المنظمة، أي حركة " توباج أمارو " الهندية، التي هي منظمة دولية تتمتع بالمركز الاستشاري الخاص لدى المجلس. |