90. Situations of impunity can also arise as a result of amnesty laws, passed in the interest of national reconciliation, when countries try to come to terms with human rights abuses of past regimes. | UN | 90- ويمكن أيضاً أن تنشأ حالات الإفلات من العقاب عن قوانين العفو التي تسن لصالح الوفاق الوطني عندما تحاول البلدان معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد أنظمة حكم سابقة. |
48. Situations of impunity can also arise as a result of amnesty laws, passed in the interest of national reconciliation when countries try to come to terms with human rights abuses of past regimes. | UN | 48 - ويمكن أن تترتب حالات الإفلات من العقاب أيضا عن قوانين العفو التي تسن خدمة للمصالحة الوطنية عندما تسعى البلدان إلى تسوية انتهاكات حقوق الإنسان المقترفة من جانب الأنظمة السابقة. |
The general comment clearly states what kind of amnesty laws are contrary to the Declaration and establishes limits on laws and processes that are designed to produce genuine and sustainable peace. | UN | ويبيّن هذا التعليق العام بوضوح نوعية قوانين العفو المخالفة للإعلان وينص على الحدود المفروضة على القوانين والعمليات المراد منها إحلال سلام حقيقي ودائم. |
In the political history of Myanmar, there have been examples of amnesty laws which could encourage the Government in pursuing such an initiative at this juncture. | UN | وإن التاريخ السياسي في ميانمار يزخر بالأمثلة عن قوانين العفو التي يمكن أن تشجع الحكومة على متابعة مثل هذه المبادرة في هذا الظرف بالذات. |
The Working Group expresses its concern that such circumstances can give rise to the enactment of amnesty laws and the implementation of other measures that lead to the same result: impunity. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء إمكانية أن تفضي هذه الظروف، إلى سن قوانين عفو وتنفيذ تدابير أخرى تؤدي إلى النتيجة ذاتها وهي: الإفلات من العقاب. |
The independent expert welcomes these steps, but urges all parties to reflect the necessary balance between peace and justice and integrate core international law principles, such as on the limits to the permissible scope of amnesty laws. | UN | ويرحب الخبير المستقل بهذه الخطوات غير أنه يحث كل الأطراف على العمل على الموازنة التامة بين السلام وبين مقتضيات العدالة وإدراج مبادئ القانون الدولي الجوهرية مثل المبدأ الخاص بالحدود المفروضة على النطاق المسموح به لقوانين العفو العام. |
426. In the same vein, the Working Group received allegations concerning the enactment or existence of amnesty laws. | UN | 426- وبالمثل، تلقى الفريق العامل ادعاءات تتعلق بسن أو بوجود قوانين للعفو. |
43. Many human rights violations are investigated under a judicial framework but not prosecuted because of amnesty laws that limit the role forensic evidence can play in judicial processes. | UN | 43 - ويجري التحقيق في العديد من انتهاكات حقوق الإنسان في إطار قضائي، لكن لا تجرى مقاضاتها بسبب قوانين العفو التي تقيد دور أدلة الطب الشرعي في العمليات القضائية. |
The Working Group reiterates its concern that the enactment of amnesty laws and the implementation of other measures that lead to impunity are contrary to article 18 of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and may perpetuate continuing human rights abuses for many years. | UN | ويكرر الفريق العامل الإعراب عن قلقه من أن سن قوانين العفو وتنفيذ التدابير الأخرى التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب يخالفان المادة 18 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ويمكن أن يؤديا إلى استمرار انتهاكات حقوق الإنسان لسنوات عديدة. |
25. The Working Group reiterates its concern that the enactment of amnesty laws and the implementation of other measures that lead to impunity are contrary to article 18 of the Declaration and may perpetuate human rights abuses for many years. | UN | 25- ويكرر الفريق العامل الإعراب عن قلقه من أن سن قوانين العفو وتنفيذ التدابير الأخرى التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب يخالفان المادة 18 من الإعلان ويمكن أن يؤديا إلى استمرار انتهاكات حقوق الإنسان لسنوات عديدة. |
The Office helped promote the adoption of amnesty laws, excluding perpetrators of war crimes against humanity, in the former Yugoslav Republic of Macedonia, which led to the peaceful resolution of the 2001 conflict that threatened to destabilize the southern Balkans. | UN | وساعدت المفوضية على تشجيع اعتماد قوانين العفو العام، باستثناء مرتكبي جرائم الحرب ضد الإنسانية، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، مما أدى إلى تسوية صراع عام 2001 الذي هدد بزعزعة منطقة جنوب البلقان تسوية سلمية. |
The Special Rapporteur stands ready to work closely with SPDC to that end and has provided it with a copy of a study prepared on the subject of amnesty laws for the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights in 1985. | UN | والمقرر الخاص مستعد للعمل بصورة وثيقة مع مجلس الدولة للسلام والتنمية من أجل تحقيق ذلك، وقد زوده بنسخة من دراسة جرى إعدادها بشأن موضوع قوانين العفو للجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في عام 1985. |
The Council is troubled by the parties' failure so far to take the next steps basic to the peace process and to reconciliation, including the adoption of amnesty laws meeting international standards, bringing property legislation into conformity with the right of return, as well as permitting freedom of movement. | UN | والمجلس يشعر بالانزعاج لتخلف اﻷطراف حتى اﻵن عن اتخاذ الخطوات اﻷساسية التالية لعملية السلام وللمصالحة، بما في ذلك اعتماد قوانين العفو العام، والوفاء بالمعايير الدولية، ومواءمة تشريعات الملكية مع حق العودة، فضلا عن إتاحة حرية الحركة، ويؤكد أنه يتعين على اﻷطراف أن تتحرك على وجه السرعة. |
The Council is troubled by the Parties' failure so far to take the next steps basic to the peace process and to reconciliation including the adoption of amnesty laws meeting international standards, bringing property legislation into conformity with the right of return, as well as permitting freedom of movement. | UN | والمجلس يشعر بالانزعاج لتخلف اﻷطراف حتى اﻵن عن اتخاذ الخطوات اﻷساسية التالية لعملية السلام وللمصالحة، بما في ذلك اعتماد قوانين العفو العام، والوفاء بالمعايير الدولية، ومواءمة تشريعات الملكية مع حق العودة، فضلا عن السماح بحرية التنقل، ويؤكد أنه يتعين على اﻷطراف أن تتحرك على وجه السرعة. |
The best practices emanate from States that expressly exclude the crime of enforced disappearance from the application of amnesty laws or similar measures, wherever the act is qualified as a crime against humanity or not. | UN | 49- وتُستقى أفضل الممارسات من الدول التي تستثني صراحة جريمة الاختفاء القسري من تطبيق قوانين العفو العام أو التدابير المماثلة، سواء أكان الفعل مصنّفاً على أنه جريمة ضد الإنسانية أم لا(). |
9. The Committee is concerned about the State party's justification of amnesty laws in relation to the situation in Casamance on the grounds that they are vital for the restoration of peace. | UN | 9- يساور اللجنة القلق إزاء موقف الدولة الطرف الذي يبرر قوانين العفو فيما يتعلق بالحالة في كازامانس على أنها ضرورية للغاية لإعادة السلم. |
31. Other complaints referred to the adoption of amnesty laws, which prevented those who had authorized or perpetrated grave and systematic human rights violations from being brought to justice. The denial of habeas corpus or amparo in cases of enforced disappearance is particularly significant. | UN | 31 - وتتعلق شكاوى أخرى باعتماد قوانين العفو التي تضع خارج إطار العدالة مسؤولين عن انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان ومرتكبيها، ويكتسي رفض أمر الإحضار أو توفير الحماية في حالات الإخفاء القسري للأشخاص خطورة بالغة. |
(9) The Committee is concerned about the State party's justification of amnesty laws in relation to the situation in Casamance on the grounds that they are vital for the restoration of peace. | UN | (9) يساور اللجنة القلق إزاء موقف الدولة الطرف الذي يبرر قوانين العفو فيما يتعلق بالحالة في كازامانس على أنها ضرورية للغاية لإعادة السلم. |
The Working Group would like to recommend those States to follow the best practices by the States mentioned above, by excluding disappearances from the application of amnesty laws or similar measures. | UN | ويود الفريق العامل أن يُوصي تلك الدول باتباع أفضل الممارسات المستقاة من الدول المذكورة أعلاه، من خلال استبعاد حالات الاختفاء القسري من تطبيق قوانين العفو العام أو التدابير المماثلة(). |
33. Other complaints referred to the adoption of amnesty laws, which prevented those who had authorized or perpetrated grave and systematic human rights violations from being brought to justice. | UN | 33- وأشارت شكاوى أخرى إلى اعتماد قوانين عفو حالت دون محاكمة من سمحوا أو قاموا بارتكاب انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان. |