"of an atmosphere of" - Traduction Anglais en Arabe

    • جو من
        
    • مناخ من
        
    The Government of Brunei Darussalam is of the view that punitive measures are not conducive to the creation of an atmosphere of trust and cooperation among States parties. UN وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف.
    It supported the idea of drawing up a code of conduct among States which would promote the establishment of an atmosphere of trust in negotiations. UN وأيد فكرة وضع مدونة سلوك بين الدول تشجع على خلق جو من الثقة في المفاوضات.
    Those processes should be accompanied by implementation of universal security guarantees, unconditional adherence by States to international law and the consolidation of an atmosphere of mutual trust. UN فهذه العمليات ينبغي أن يلازمها تنفيذ ضمانات أمن شاملة، وتقيد دون قيد أو شرط من جانب الدول بالقانون الدولي، وتوطيد جو من الثقة المتبادلة.
    Culture and religion should serve in the creation of an atmosphere of cooperation and reconciliation, but not conflict. UN فالثقافة والديانة ينبغي أن يسهما في تهيئة مناخ من التعاون والوفاق، وليس في خلق الصراعات.
    Uzbekistan's wise policy, aimed precisely at such mutual understanding, not only fosters the preservation of an atmosphere of religious tolerance in our country, but also serves to ensure peace and stability in Central Asia as a whole. UN فسياسة أوزبكستان الحكيمة، تهدف بدقة إلى تحقيق مثل هذا التفاهم المتبادل، وتشجع، ليس فقط الحفاظ على مناخ من التسامح الديني في بلدنا، ولكن أيضا لكي يكون عاملا لإقرار السلام والاستقرار في وسط آسيا ككل.
    Those visits have significantly contributed to the re-establishment of an atmosphere of mutual confidence and openness. UN وساهمت هذه الزيارات بشكل كبير في إعادة خلق جو من الثقة والانفتاح المتبادلين.
    Lack of an atmosphere of fear and intimidation between genders, with relative autonomy for many women; UN غياب جو من الخوف والترويع بين الجنسين وتمتُّع كثير من النساء باستقلال نسبي؛
    Reconstruction was a prerequisite for the re-establishment of an atmosphere of peace and security. UN إذ إن إعادة البناء مطلب أساسي لإشاعة جو من السلام والأمن.
    The upshot of all this is the creation of an atmosphere of uncertainty about the future of the peace process. UN وكانت محصلة ذلك كله نشوء جو من عدم اليقين حول مستقبل عملية السلام.
    UNTAES brought its concerns to the attention of the Government of Croatia, noting that such activities were inimical to the creation of an atmosphere of security in the Region. UN واسترعي انتباه حكومة كرواتيا إلى نواحي القلق التي اعترت اﻹدارة الانتقالية، وأشير إلى أن مثل هذه اﻷنشطة تلحق الضرر بعملية تهيئة جو من اﻷمن في المنطقة.
    In a short period, it had moved from a phase of humanitarian assistance to national reconstruction, restructuring of State institutions and creation of an atmosphere of stability and a return to normal life. UN وبذلك انتقلت سيراليون، خلال فترة قصيرة، من مرحلة المساعدات الإنسانية إلى التعمير الوطني، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، وإيجاد جو من الاستقرار، والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic is of the conviction that the performance of the nuclear tests does not contribute to the promotion of an atmosphere of confidence and stability in the region. UN وتعتقد وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا اعتقاداً راسخاً أن إجراء التجارب النووية لا يسهم في العمل على إيجاد جو من الثقة والاستقرار في المنطقة.
    We stress that the main objective of CICA is to make its own contribution the enhancement of an atmosphere of peace and security in Asia. UN ونحن نشدد على أن الهدف الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو المساهمة في تعزيز جو من السلام والأمن في آسيا.
    Lack of an atmosphere of cooperation and goodwill for the conduct of negotiations or attempts to achieve a unilateral advantage impede fruitful negotiations. UN ويؤدي عدم وجود جو من التعاون وحسن النية في إجراء المفاوضات، أو محاولات تحقيق مصلحة طرف واحد، إلى عرقلة إجراء مفاوضات مثمرة.
    These conditions involve the provision of all necessary security guarantees for UNITA leaders, free circulation of people and goods, participation of UNITA in the management of State affairs, and the establishment of an atmosphere of tolerance. UN وتشمل هذه الشروط توفير جميع الضمانات اﻷمنية اللازمة لقادة اليونيتا، وحرية تنقل اﻷشخاص وتداول السلع، ومشاركة اليونيتا في إدارة شؤون الدولة، وإشاعة جو من التسامح.
    A particular emphasis is put on the further enhancement of good-neighbourly relations as a basic prerequisite for the establishment of an atmosphere of peace, security and cooperation in the region, as well as on the entire European continent. UN وهي تشدد بصورة خاصة على زيادة تعزيز علاقات حسن الجوار بوصفها شرطا مسبقا أساسيا ﻹقامة جو من السلم واﻷمن والتعاون في المنطقة وكذلك في القارة اﻷوروبية بأسرها.
    That would contribute to the establishment of an atmosphere of greater transparency and trust when considering the question of peacekeeping operations in all their aspects. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في تهيئة جو من الشفافية والثقة بدرجة أكبر لدى بحث مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات.
    Unfortunately, we have to note that the Azerbaijani authorities are nevertheless systematically launching actions that create obstacles to the establishment of an atmosphere of mutual confidence and, thus, lasting peace and stability. UN وللأسف، نحن مضطرون للإشارة إلى ما تقوم به سلطات أذربيجان بانتظام من أعمال تعرقل تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة، ومن ثمة السلام والاستقرار الدائمين.
    The ultimate goal of the ongoing violence, intimidation and creation of an atmosphere of general threat is to complete the ethnic cleansing of the province from the Serbs and the non-Albanian population in general. UN ويكمن الهدف النهائي للعنف المتواصل والترهيب وخلق مناخ من التهديد العام في إتمام التطهير العرقي للمقاطعة من سكانها الصرب أي السكان غير اﻷلبان عامة.
    The complete removal of nuclear weapons from the territory of the country is a clear confirmation of Belarus' policy of reducing the nuclear threat, thus facilitating the creation of an atmosphere of trust among peoples. UN والتحرير الكامل ﻷراضي البلد من اﻷسلحة النووية تأكيد واضح لسياسة بيلاروس التي ترمي لخفض الحظر النووي، مما ييسر تهيئة مناخ من الثقة بين الشعوب.
    19. The success of this effort will depend to an important extent on the creation of an atmosphere of confidence and reconciliation between the two communities. UN ١٩ - ويتوقف نجاح هذا الجهد إلى حد كبير إلى إقامة مناخ من الثقة والمصالحة بين الطائفتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus