"of an economic nature" - Traduction Anglais en Arabe

    • ذات الطابع الاقتصادي
        
    • ذات طابع اقتصادي
        
    • ذات الطبيعة الاقتصادية
        
    • ذو طبيعة اقتصادية
        
    • ذات طابع اجتماعي
        
    • ذات طبيعة اقتصادية
        
    Article 45 of the Act against Organized Crime establishes that the control, supervision, monitoring and oversight agencies that regulate activities of an economic nature carried out by the relevant entities include the following: UN تنص المادة 45 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة على أن من بين وكالات التنظيم والإشراف والرصد والرقابة التي تنظم الأنشطة ذات الطابع الاقتصادي التي تمارسها الكيانات ذات الصلة، الوكالات التالية:
    The investigation of criminal cases of an economic nature had demonstrated the frequent use of personal data in fraudulent schemes in banking transactions, as well as the usage of sham legal persons. UN وتظهر التحقيقات في القضايا الجنائية ذات الطابع الاقتصادي شيوع استخدام البيانات الشخصية في خطط الاحتيال في مجالات المعاملات المصرفية إلى جانب استخدام شخصيات اعتبارية مزيفة.
    However, the Fund has been much more recalcitrant about being drawn into the debate about the human rights implications of its operations, arguing that its founding Charter mandates that it pay attention only to issues of an economic nature. UN غير أن الصندوق كان أكثر تمنعاً بكثير عن جره إلى الخوض في نقاش حول آثار عملياته على حقوق الإنسان، وذلك بحجة أن ولايته بموجب ميثاق تأسيسه تستوجب أن يقصر اهتمامه على المسائل ذات الطابع الاقتصادي فقط.
    In its most recent case law, the Federal Supreme Court also mentions causes of an economic nature, such as the market situation or particular aspects thereof. UN وفي أحكامها الأخيرة جدا، ذكرت أيضا المحكمة الاتحادية حججا ذات طابع اقتصادي مثل حالة السوق أو خصائص الظروف.
    This is becoming more and more recognized and is raising concerns not only of an economic nature, but also of a social and political nature. UN ويتزايد الاعتراف بهذا الأمر الذي لا يثير شواغل ذات طابع اقتصادي فحسب، بل أيضاً ذات طابع اجتماعي وسياسي.
    The break-up of the former Yugoslavia produced other serious consequences, including of an economic nature. UN كما أدى تفتت يوغوسلافيا السابقة إلى عواقب خطيرة أخرى بما في ذلك العواقب ذات الطبيعة الاقتصادية.
    There may well be an impact of an economic nature owing to the introduction of required observer programmes and sorting costs. UN وقد يحدث أيضا أثر ذو طبيعة اقتصادية نتيجة لاستحداث برامج المراقبة المطلوبة وتكاليف الفرز.
    The Office attaches great importance to the need to distinguish between population movements of a refugee nature and those of an economic nature. UN وتعلق المفوضية أهمية كبرى على ضرورة التمييز بين تحركات السكان التي تتسم بطابع اللجوء وبين التحركات ذات الطابع الاقتصادي.
    UNHCR attaches great importance to the need to distinguish clearly between population movements of a refugee nature and those of an economic nature. UN وتعلق المفوضية أهمية كبيرة على ضرورة التمييز بوضوح بين تنقلات السكان التي تتسم بطابع اللجوء وتنقلات السكان ذات الطابع الاقتصادي.
    It is precisely for that reason that Article 1 of the Charter links the promotion of human rights with the defence of peace, settlement of disputes and resolving international problems of an economic nature. UN ولهذا السبب بالتحديد، فإن المادة الأولى من الميثاق تربط إعلاء شأن حقوق الإنسان بالدفاع عن السلم، وتسوية المنازعات وحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي.
    However, in its third report to the Committee, Venezuela indicated that the Act against Organized Crime would introduce legislation governing activities of an economic nature. UN ومع هذا، فقد أشارت فنزويلا في تقريرها الثالث المقدم إلى اللجنة إلى أن قانون مكافحة الجريمة المنظمة سيستحدث تشريعا ينظم الأنشطة ذات الطابع الاقتصادي.
    (e) Consequences of an economic nature on the lives of Palestinians UN )ﻫ( اﻵثار ذات الطابع الاقتصادي على حياة الفلسطينيين
    82. Despite the considerable efforts that Angola had taken to attain its objectives, Senegal noted that Angola still had to address a number of challenges, particularly those of an economic nature, which impeded the realization of its ambitions. UN 82- ولاحظت السنغال أنه رغم الجهود الجبارة التي بذلتها أنغولا من أجل بلوغ أهدافها، فإن عليها رفع عدد من التحديات، ولا سيما التحديات ذات الطابع الاقتصادي التي تحول دون تحقيق طموحاتها.
    Turkmenistan also referred to the domestic legal framework on money-laundering and financing of terrorism, as well as the provisions of the Criminal Code establishing offences of an economic nature. UN 67- وأشارت تركمانستان أيضاً إلى الإطار القانوني الوطني لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وكذلك أحكام القانون الجنائي التي تنص على الجرائم ذات الطابع الاقتصادي.
    As stated earlier, the entry into force of the Act against Organized Crime will introduce regulations governing the activities of all entities that are not part of the formal financial system, but that also conduct activities of an economic nature. UN كما ذكر سابقا، فإن دخول قانون مكافحة الجريمة المنظمة حيز النفاذ، سيدخل قواعد تنظيمية تحكم أنشطة جميع الكيانات التي لا تشكل جزءا من النظام المالي الرسمي، ولكنها تمارس أيضا أنشطة ذات طابع اقتصادي.
    The route to regenerating economic activity cannot lie in using such scarce means to fund isolated projects or studies of an economic nature. UN فالسبيل الى توليد النشاط الاقتصادي لا يمكن أن يكون هو استخدام مثل هذه الموارد الضئيلة لتمويل مشاريع أو دراسات ذات طابع اقتصادي.
    24. More frequently resorted to in the recent past, sanctions have been causing problems of an economic nature in third countries. UN ٢٤ - وقد تسببت الجزاءات، مع اللجوء إليها مؤخرا بصورة أكثر من ذي قبل، في مشاكل ذات طابع اقتصادي في بلدان ثالثة.
    commercial disputes: the Democratic Republic of the Congo would establish contacts of an economic nature with a view to seeking compensation from commercial enterprises on the basis of arbitration and settlement; UN (ب) المنازعات التجارية: وهي تتمثل في القيام باتصالات ذات طابع اقتصادي لتمكين جمهورية الكونغو الديمقراطية من التماس التعويضات لدى المؤسسات التجارية على أساسٍ من التحكيم أو إبرام الصفقات؛
    555. The Confederation's regional and territorial organization policies include all measures of an economic nature adopted with a view to influencing the development and distribution of the population and of economic activities between various regions of Switzerland. UN 555 - والسياسة الإقليمية وتنظيم أراضي الاتحاد تضم تدابير ذات طابع اقتصادي في مجموعها، وتتخذ من أجل التأثير في أنحاء توزيع السكان والنشاط الاقتصادي بين مختلف مناطق سويسرا.
    The break-up of the former Yugoslavia produced other serious consequences, including of an economic nature. UN كما أدى تفتت يوغوسلافيا السابقة إلى عواقب خطيرة أخرى بما في ذلك العواقب ذات الطبيعة الاقتصادية.
    The scope ratione materiae of a future convention should not be limited to sexual exploitation and related offences, but should extend to crimes of an economic nature, such as illicit trafficking in drugs and precious materials. UN ولا يجب أن يقتصر نطاق الاختصاص الموضوعي في أية اتفاقية في المستقبل على الاستغلال الجنسي وما يتصل بذلك من جنايات، وإنما يجب أن يتسع ليشمل الجنايات ذات الطبيعة الاقتصادية مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد النفيسة.
    Migration from rural population centres, including from highland and mountain regions, is primarily of an economic nature. UN فالهجرة من المراكز السكانية الريفية، بما في ذلك المرتفعات والمناطق الجبلية، هي في الأساس ذات طابع اجتماعي.
    Mr. KÄLIN said he was not convinced that the remaining obstacles to the return of displaced persons were of an economic nature. UN 17- السيد كالين قال إنه غير مقتنع بأن العقبات المتبقية التي تحول دون عودة المشردين ذات طبيعة اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus