"of an international treaty" - Traduction Anglais en Arabe

    • معاهدة دولية
        
    • المعاهدة الدولية
        
    • لمعاهدة دولية
        
    • معاهدة من المعاهدات الدولية
        
    In the absence of an international treaty, the domestic extradition legislation shall apply on a basis of reciprocity. UN وفي حال عدم وجود معاهدة دولية بشأن تسليم المجرمين، تُطبّق التشريعات المحلية على أساس المعاملة بالمثل.
    In cases of expulsion from the Czech Republic, the police may request transit through the territory of another State on the basis of an international treaty. UN وفي حالات الطرد من الجمهورية التشيكية، يجوز للشرطة أن تطلب العبور عبر إقليم دولة أخرى استنادا إلى معاهدة دولية.
    There can be no doubt that it is possible to establish exemptions from or exceptions to immunity through the conclusion of an international treaty. UN فمما لا شك فيه أنه يمكن إقرار حالات للخروج عن الحصانة أو الاستثناء منها عن طريق إبرام معاهدة دولية.
    The objective of nuclear disarmament also involves the establishment of an international treaty on negative security assurances. UN ويشتمل أيضاً الهدف المتمثِّل في نزع السلاح النووي على إنشاء معاهدة دولية بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    The norms of an international treaty of the Republic of Armenia having entered into force shall be directly applicable in the territory of the Republic of Armenia. UN وتُطبق معايير المعاهدة الدولية التي دخلت حيز النفاذ في جمهورية أرمينيا تطبيقاً مباشراً في إقليم جمهورية أرمينيا.
    The refusal to acknowledge the provisions of an international treaty undermined the importance of that treaty. UN ورفض الإقرار بأحكام معاهدة دولية هو الذي يقوّض أهمية تلك المعاهدة.
    Out of those, Austria and Sweden stated that extradition was not conditional on the existence of an international treaty. UN ومن بين هذه الدول، أفادت النمسا والسويد بأن تسليم المجرمين لا يتوفق على وجود معاهدة دولية.
    In the case of extradition, consideration should be given to the conclusion of an international treaty, on condition that the treaty takes into account human rights law requirements. UN وفي حالة التسليم، ينبغي النظر في إبرام معاهدة دولية شريطة أن تراعي مقتضيات قانون حقوق الإنسان.
    We are firmly committed to the process towards adoption of an international treaty on the arms trade in the near future. UN ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بالعملية الرامية لاعتماد معاهدة دولية معنية بالاتجار بالأسلحة في المستقبل القريب.
    It is noteworthy that, in the event of conflict between any domestic legislation and the provisions of an international treaty to which Syria is a party, the provisions of the international treaty prevail. UN ومواد هذا العهد لا تتعارض مع مواد الدستور، والجدير بالذكر أنه في حال تعارض أي قانون محلي مع أحكام معاهدة دولية تكون سورية طرفاً فيها فإن الغلبة تكون للمعاهدة الدولية.
    As regards the domestic enforcement, upon ratification of an international treaty, such a treaty is considered to be part of Austrian law once it has entered into force. UN وفيما يتعلق بالإنفاذ المحلي فإنه بعد تصديق معاهدة دولية تُعتبر تلك المعاهدة جزءا من القانون النمساوي حال بدء نفاذها.
    The ratification of an international treaty required the approval of both houses of Parliament. UN كما أن التصديق على أي معاهدة دولية يقتض موافقة كل من مجلس البرلمان.
    We call for the urgent elaboration of an international treaty obliging nuclear States not to extend the arms race to outer space. UN وإننا ندعو بإلحاح إلى وضع معاهدة دولية تلزم الدول الحائزة للسلاح النووي بعدم توسيع رقعة سباق التسلح لتشمل الفضاء الخارجي.
    He called for the adoption of an international treaty on the rights of older persons. UN ودعا إلى اعتماد معاهدة دولية بشأن حقوق كبار السن.
    Ensuring effective implementation of an international treaty is as important as ratifying it. UN فضمان التنفيذ الفعال لأي معاهدة دولية لا يقل أهمية عن التصديق عليها.
    It too requires the drafting of an international treaty: How much is the life of a child worth? UN وهي أيضا تتطلب صياغة معاهدة دولية: كم تساوي حياة طفل؟
    The court must enjoy full legitimacy, and for that reason his delegation believed that it must be set up on the basis of an international treaty. UN ويجب أن تتمتع المحكمة بالشرعية الكاملة، ولهذا السبب يعتقد وفده أنها يجب أن تنشأ بموجب معاهدة دولية.
    If the court concludes that the norm is not binding as it conflicts with a provision of an international treaty that is binding on all persons, the accused is acquitted. UN فإن رأت أن القاعدة ليست ملزمة ﻷنها تتعارض وأحد أحكام معاهدة دولية ملزمة للجميع، كان لها النطق ببراءة المتهم.
    One panellist said that the United Nations had a fundamental role to play in protecting peasants, and highlighted the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture as an example of an international treaty that already defined farmers' rights. UN ولاحظ أحد المشاركين دور الأمم المتحدة الأساسي في حماية الفلاحين، وأشار إلى المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة كمثال على معاهدة دولية حددت بالفعل حقوق المزارعين.
    It is a recognized principle of treaty interpretation to take into account, together with the context, any subsequent practice in the application of an international treaty. UN المبدأ المعترف به في تفسير المعاهدات هو أن يؤخذ في الاعتبار، إلى جانب السياق، أي ممارسة لاحقة في مجال تطبيق المعاهدة الدولية.
    Romania had provisions in its internal legislation permitting, under certain strictly defined circumstances, the complete or partial provisional application of an international treaty. UN ولدى رومانيا أحكام في تشريعاتها الداخلية تسمح في ظل ظروف معينة محددة بدقة، بالتطبيق المؤقت لمعاهدة دولية بصورة كاملة أو جزئية.
    The purpose of this provision is to avoid potential contradictions or conflicts between the application of national law and the provisions of an international treaty. UN والغرض من هذا الحكم هو تفادي احتمال حدوث حالات تضارب أو تنازع بين تطبيق القانون الوطني وأحكام معاهدة من المعاهدات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus