:: Ensure that article 158 of the Criminal Code is applied to cases involving the " offering " of an undue advantage. | UN | :: أن تكفل انطباق المادة 158 من القانون الجنائي على القضايا التي تنطوي على " عرض " مزية غير مستحقة. |
Proof of an " undue advantage " was not required in one State party. | UN | ولم يكن إثبات وجود " مزية غير مستحقة " مشترطا في إحدى الدول الأطراف. |
The reviewing experts noted that there is no stand-alone offence to punish the offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or the production of evidence in a proceeding. | UN | وأشار الخبراء المستعرضون إلى عدم وجود جريمة قائمة بذاتها تُعاقِب على عرض أو منح مزية غير مستحقة للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة خلال الإجراءات. |
:: Follow up the implementation of articles 407 and 433 of the Criminal Code in order to monitor that they are being applied to cases of " promise " of an undue advantage. | UN | :: متابعة تنفيذ المادتين 407 و433 من القانون الجنائي من أجل رصد تنفيذهما على حالات " الوعد " بمزية غير مستحقة. |
In several States parties, the " promise " of an undue advantage was not explicitly covered or was indirectly covered under related concepts. | UN | ففي عدة دول أطراف لم يكن " الوعد " بمزية غير مستحقة مشمولاً صراحةً، أو كان مشمولاً بصفة غير مباشرة في إطار مفاهيم ذات صلة. |
:: Take legislative measures to implement article 15 of the Convention and fully cover the following elements: promise, offer and solicitation of an undue advantage; the broad scope of undue advantage to include immaterial advantages; and the element of third-party beneficiaries. | UN | :: اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ المادة 15 من الاتفاقية، بما يشمل على نحو تام العناصر التالية: الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو طلبها؛ وإدراج المزايا المعنوية ضمن النطاق الواسع من المزايا غير المستحقة؛ وأخذ العنصر الخاص بالأطراف الثالثة المستفيدة في الاعتبار. |
:: Continue to develop consistent jurisprudence for purposes of legal certainty to make a clear distinction between the offer and the promise of an undue advantage in the bribery and trading in influence provisions of the domestic legislation; | UN | ● مواصلة وضع أحكام قانونية متسقة لأغراض الوضوح القانوني من أجل التمييز بوضوح بين عرض مزية غير مستحقة والوعد بها في إطار أحكام التشريع الداخلي المتعلقة بالرشوة والمتاجرة بالنفوذ؛ |
:: Consider including a provision in the national legislation establishing a specific stand-alone offence that explicitly covers the offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or the production of evidence in a proceeding; | UN | ● النظر في إدراج حكم في التشريعات الوطنية يقرِّر جرماً محدَّداً قائماً بذاته يشمل صراحةً عرض مزية غير مستحقة أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة في إجراءات معيَّنة؛ |
This article regulates the promotion or management of proceedings based on the real or supposed influence of a public official but does not mention the solicitation or acceptance of an undue advantage. | UN | فهذه المادة تتناول تسهيل إجراءات أو تسييرها استناداً إلى نفوذ فعلي أو مفترض لموظف عمومي، ولكنها لا تأتي على ذكر التماس أو قبول مزية غير مستحقة. |
However, trading in influence does not specifically criminalize the provision of an undue advantage, and it requires the intention to generate an economic benefit, which is not foreseen by article 15 of UNCAC. | UN | ومع ذلك، لا يندرج تقديم مزية غير مستحقة تحديدا ضمن جريمة المتاجرة بالنفوذ، إذ تستلزم هذه الأخيرة وجود نيّة الحصول على منافع اقتصادية، وهو أمر غير مشمول بالمادة 15 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
The United Kingdom and the United States presented information, respectively, on the specific ability of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 and of the Foreign Corrupt Practices Act to sanction the offering or giving of an undue advantage to a foreign public official or an official of a public international organization. | UN | ووفرت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية معلومات بشأن مدى فاعلية قانون مكافحة الارهاب والجريمة والأمن 2001 وقانون الممارسات الفاسدة الأجنبية على التوالي في عقاب عرض أو منح مزية غير مستحقة للموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
In several States, cases involving the " promise " of an undue advantage were not explicitly covered or were indirectly covered under related concepts. | UN | ففي عدة دول، لم تُعالج الحالات التي تنطوي على " وعد " بتقديم مزية غير مستحقة معالجة صريحة أو عولجت بشكل غير مباشر في إطار مفاهيم ذات صلة. |
In several States parties, cases of a " promise " of an undue advantage were not explicitly covered or were indirectly covered under related concepts. | UN | ففي عدة دول أطراف، لم تُعالج الحالات التي تنطوي على " وعد " بتقديم مزية غير مستحقة معالجة صريحة أو عولجت معالجة غير مباشرة في إطار مفاهيم ذات صلة. |
In several States parties, the " promise " of an undue advantage was not explicitly covered or was indirectly covered under related concepts. | UN | ففي عدة دول أطراف لم يكن " الوعد " بمزية غير مستحقة مشمولاً صراحةً أو كان مشمولاً بشكل غير مباشر في نطاق المفاهيم ذات الصلة. |
In several States parties, the " promise " of an undue advantage was not explicitly covered or was indirectly covered under related concepts. | UN | ففي عدة دول أطراف لم يكن " الوعد " بمزية غير مستحقة مشمولاً صراحةً أو كان مشمولاً بصفة غير مباشرة في نطاق المفاهيم ذات الصلة. |
Although the concept of a " promise " is not explicitly addressed in the Norwegian legislation, promises of an undue advantage are covered under the element of " offer " in Norway's legislation. | UN | ولا يعالج التشريع النرويجي مفهوم " الوعد " معالجة صريحة، حيث إنَّ الوعود بمزية غير مستحقة مشمولة بعنصر " العرض " في تشريعات النرويج. |
The latter covers the alternative of " promising, offering or giving of an undue advantage " . | UN | ويشمل هذا السلوك الأخير البديل المتمثل في " الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو إعطائها " . |
Interference " in any way " would include cases of promising, offering or giving of an undue advantage to interfere in the giving of testimony. | UN | ويشمل تعريف التدخُّل " بأيِّ وسيلة " في سير العدالة حالات الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتدخُّل في الإدلاء بالشهادة. |
(a) The promising, offering or giving, directly or indirectly, of an undue advantage to any person who directs or works for, in any capacity, a private sector entity, for the person himself or herself or for another person or entity, in order that he or she act or refrain from acting, in breach of his or her duties; | UN | (أ) وعد أي شخص يدير كيانا تابعا للقطاع الخاص، أو يعمل لديه بأي صفة، بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الشخص نفسه أو لصالح شخص أو كيان آخر، لكي يقوم ذلك الشخص بفعل ما أو يمتنع عن فعل ما، على نحو يخل بواجباته؛ |
:: Amend the obstruction of justice provisions regarding the elements of promise, offering or giving of an undue advantage in order to induce false testimony. | UN | :: تعديل الأحكام المتعلقة بإعاقة سير العدالة فيما يخص أركان فعل الوعد بميزة غير مبرَّرة أو عرض توفيرها أو منحها بُغية الحثِّ على الإدلاء بشهادة زور. |
The reviewing experts recommended that the national authorities continue to develop consistent jurisprudence for purposes of legal certainty to make a clear distinction between the offer and the promise of an undue advantage in the bribery provisions of the domestic legislation. | UN | وأوصى الخبراء المستعرضون بأن تواصل السلطات الوطنية وضع أحكام قضائية متسقة لأغراض الوضوح القانوني للتمييز بوضوح بين عرض الرشوة والوعد بمنح مزايا غير مستحقة ضمن الأحكام المتعلقة بالرشوة في التشريعات الداخلية. |
These provisions in the domestic legal system criminalize the promise, offering and giving of an undue advantage. | UN | وهذه الأحكام في النظام القانوني الداخلي تجرِّم الوعد بمنح مزيّة غير مستحقة وعرضها وإعطاءها. |
Article 29 of Act No. 17.060 (transnational bribery) covers in part the promise, offering or giving of an undue advantage under the terms and requirements of article 16(1) of the Convention. | UN | وتتناول المادة 29 من القانون رقم 17.060 (الرشو عبر الوطني) جزئيًّا الوعدَ بمزيَّة غير مستحقة أو عرضها أو تقديمها، بمقتضى أحكام وشروط المادة 16 (1) من الاتفاقية. |
Those articles contain the elements of solicitation or acceptance of an undue advantage, although article 19 of the Convention only provides for the obtaining of such an undue advantage. | UN | وتتضمَّن هذه المواد عناصر التماس أو قبول مزية غير مستحقة، وإن كانت المادة 19 من الاتفاقية تنص فقط على الحصول على مثل هذه المزية غير المستحقة. |