"of any law or" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي قانون أو
        
    The adoption of any law or regulation as well as collective agreements - such as bilateral or multilateral trade or peace treaties which affect children - should be governed by the best interests of the child. UN وينبغي أن يكون مبدأ مصالح الطفل الفضلى هو الناظم لاعتماد أي قانون أو قاعدة تنظيمية إضافة إلى الاتفاقات الجماعية، مثل المعاهدات التجارية أو معاهدات السلام الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تؤثر على الأطفال.
    The application of any law or measure that is contrary to international law, such as the Helms-Burton and Torricelli Acts, is strongly condemned and the Government of the United States of America is urged to put an end to their application. UN وأدان الاجتماع في هذا الإعلان أيضا بشدة تطبيق أي قانون أو تدبير يتنافى مع القانون الدولي كقانون هيلمز بيرتون وتوريشيللي، وحث الحكومة الأمريكية على وقف تنفيذ هذين القانونين.
    Raising by a party to any judicial proceedings of the question of unconstitutionality of any law or decision whereupon the Court is obliged to reserve the question for the decision of the Supreme Court and stay the proceedings. UN حق كل طرف في أي دعوى قضائية في إثارة مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛
    In addition, the United States Lacey Act made it unlawful for any person, subject to the jurisdiction of the United States, to import or export any fish taken, transported, or sold in violation of any law or regulation of the United States or any foreign law. UN كما أن قانون لاسي الذي سنته الولايات المتحدة يحرم على أي شخص خاضع لولايتها استيراد أو تصدير أي نوع من أنواع الأسماك التي تم صيدها أو نقلها أو بيعها بما ينتهك أي قانون أو لائحة للولايات المتحدة أو أي قانون أجنبي.
    If the capital in question is foreign capital, the compensation may be freely transferred abroad, regardless of any law or decree providing otherwise. " UN وإذا كان المال المستثمر موضع الإجراء مالاً أجنبياً يُسمح بتحويل قيمة التعويض إلى الخارج بحرية بصرف النظر عن أي قانون أو قرار آخر يقضي بغير ذلك.
    6.2 Ten or more members of the Assembly among others shall have the right to contest the constitutionality of any law or decision adopted by the Assembly before the Constitutional Court, both as regards its substance and the procedure followed. UN 6-2 ويكون لعشرة أو أكثر من أعضاء الجمعية الحق في الطعن أمام المحكمة الدستورية في دستورية أي قانون أو القرار تعتمده الجمعية، سواء فيما يتعلق بموضوعه أو بالإجراء المتبع.
    1. No persons shall be arbitrarily deprived of the nationality of the predecessor State or denied the right to acquire the nationality of the successor State, which they were entitled to retain or acquire in relation to the succession of States in accordance with the provisions of any law or treaty applicable to them. UN ١ - لا يجرد أحد تعسفا من جنسية الدولة السلف أو يحرم من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كان يحق له الاحتفاظ بها أو اكتسابها في حالة خلافة الدول وفقا ﻷحكام أي قانون أو معاهدة تسري عليه.
    All the members of the Judiciary are independent in the discharge of their duties and subject exclusively to the Constitution and the law; nevertheless, they are empowered by the Constitution, in the cases in which they are called upon to adjudicate, to declare the inapplicability of any law or any measure taken by another branch of the Government on the grounds of a breach of constitutional provisions. UN وجميع أعضاء الهيئة القضائية مستقلون في الاضطلاع بواجباتهم ولا يخضعون سوى للدستور والقانون؛ وبالرغم من ذلك، فإن الدستور يخولهم، في الحالات التي يدعون فيها إلى الحكم، إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو أي تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه ﻷحكام الدستور.
    2. The Latin American Council strongly condemns the application of any law or measure that is contrary to international law, such as the Helms-Burton Act; and in this connection it urges the Government of the United States of America to put an end to its application. UN 2 - يدين بشدة تطبيق أي قانون أو تدبير يتعارض مع القانون الدولي، من قبيل قانون هيلمز - بورتون، وفي هذا الصدد، يحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على وقف تنفيذه؛
    The Court stated in this regard that " for all legal purposes, including application of the most-favourable-legislation principle, the rulings adopted in the present decision have immediate effect and the enjoyment of the rights protected by it does not require the enactment of any law or regulation. UN وذكرت المحكمة في هذا الصدد أنه " لجميع الأغراض القانونية، بما فيها تطبيق مبدأ التشريع الأمثل تكون الأحكام المعتمدة في هذا القرار نافذة فوراً ولا يقتضي التمتع بالحقوق التي يحميها سن أي قانون أو لائحة.
    22. Article 16 applied the principle embodied in article 15, paragraph 2, of the Universal Declaration of Human Rights; it was intended to prevent abuses occurring in the process of the application of any law or treaty which, in themselves, were consistent with the draft articles. UN 22 - وتطبق المادة 16 المبدأ المتجسد في الفقرة 2 من المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ والقصد منها هو منع الإساءات التي تقع أثناء عملية تطبيق أي قانون أو معاهدة ليسا في حد ذاتهما متسقين مع مشاريع المواد.
    (c) Raising by a party to any judicial proceedings of the question of unconstitutionality of any law or decision, whereupon the Court is obliged to reserve the question for the decision of the Supreme Court and stay the proceedings; UN (ج) حق كل طرف في أي دعوى قضائية في أن يثير مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛
    Raising by a party to any judicial proceedings of the question of unconstitutionality of any law or decision whereupon the Court is obliged to reserve the question for the decision of the Supreme Court and stay the proceedings; UN (ج) حق كل طرف في أي دعوى قضائية في أن يثير مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة العليا قراراً بشأنها؛
    Section 27(2) reads, " No person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any law or in the performance of the functions of any public office or any public authority. " UN وتنص المادة 27(2) على " أن لا يُعامل أي شخص بطريقة تمييزية من جانب أي شخص آخر يتصرف بحكم أي قانون أو عند أداء مهام أي وظيفة عامة أو أي سلطة عامة " .
    Subject to the provisions of subsections (6), (7) and (8), no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any law or in the performance of the functions of any public office or any public authority. UN بناء على أحكام الأقسام الفرعية (6) و(7) و(8) لا يجوز معاملة أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون أو أثناء أداء وظائف أي منصب عام أو أية سلطة عامة.
    The declaration " condemns the application of any law or measure contrary to international law, such as the Helms-Burton Act; and in this connection, it calls upon the Government of the United States to put an end to its implementation " , and requests that the Government of the United States comply with the provisions of a number of consecutive resolutions of the United Nations General Assembly. UN وأدان الإعلان بقوة تطبيق أي قانون أو تدبير يتنافى مع القانون الدولي، من قبيل قانون هيلمز - بيرتون؛ ودعا، في هذا الصدد، حكومة الولايات المتحدة إلى وقف تنفيذه. ودعا حكومة الولايات المتحدة أيضا إلى الامتثال لأحكام عدد من القرارات المتعاقبة التي صدرت عن الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    (c) Raising by a party to any judicial proceedings of the question of unconstitutionality of any law or decision whereupon the Court is obliged to reserve the question for the decision of the Supreme Court and stay the proceedings; UN (ج) حق كل طرف في أي دعوى قضائية في أن يثير مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛
    (c) Raising by a party to any judicial proceedings of the question of unconstitutionality of any law or decision whereupon the Court is obliged to reserve the question for the decision of the Supreme Court and stay the proceedings; UN (ج) حق كل طرف في أي دعوى قضائية في أن يثير مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة العليـا قراراً بشأنها؛
    " subject to the provisions of subsections 4, 6 and 7, no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any law or in the performance of any functions of any office in the public or private sector " . UN " بناء على أحكام الأقسام الفرعية (4) و(6) و(7) لا يجوز معاملة أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون أو أثناء أداء وظائف أي منصب في القطاعين العام والخاص " .
    28. Under the Constitution and its implementing legislation, anyone involved in a legal suit may request the court to consider the constitutionality of any law or decision of a State institution which affects their fundamental rights and freedoms, thus giving defendants the important right to challenge the constitutionality not only of laws but also of executive decisions against them. UN 28- وبموجب الدستور والقانون المنفذ لـه، يجوز لأي شخص طرف في دعوى قضائية أن يطلب إلى المحكمة النظر في دستورية أي قانون أو قرار صادر عن مؤسسة تابعة للدولة يمس بحقوقه وحرياته الأساسية، وهو ما لا يمنح المدعى عليهم الحق المهم في الطعن في دستورية القوانين فحسب بل يخول لهم الطعن في دستورية القرارات التنفيذية الصادرة ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus