"of any legal basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي أساس قانوني
        
    • إلى أساس قانوني
        
    His pretrial detention is therefore devoid of any legal basis. UN وعليه، تتعلق القضية باحتجاز احتياطي دون أي أساس قانوني.
    20. Consequently, the Working Group can only conclude that the detention of Mr. al Hussain is devoid of any legal basis. UN 20- وبالتالي، لا يمكن للفريق العامل إلاّ أن يستنتج أن احتجاز السيد آل حسين ليس له أي أساس قانوني.
    Hence, it did not follow a procedure established by law as envisaged by article 9, paragraph 1 of the international Covenant on Civil and Political Rights and is as such devoid of any legal basis. UN وبالتالي فإن هذا الاحتجاز لم يتّبع إجراءً مقرراً في القانون حسبما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وليس له بالتالي أي أساس قانوني.
    Consequently, the source considers that for these two reasons, Mr. Ngoyi's detention is devoid of any legal basis. UN ومن ثم يرى المصدر، بالنظر إلى السببين المذكورين آنفاً، أن احتجاز السيد نغويي لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    In the light of the foregoing, the source submits that Mr. Al Uteibi's incommunicado detention between 17 September and 9 December 2010 was deprived of any legal basis. UN وفي ضوء ما سبق، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد العتيبي في الحبس الانفرادي في الفترة من 17 أيلول/سبتمبر إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 يفتقد إلى أساس قانوني.
    The deprivation of their liberty is accordingly manifestly devoid of any legal basis. UN ومن الواضح، وفقاً لذلك، أن حرمانهما من الحرية ليس له أي أساس قانوني.
    Therefore, dealing with this issue in the Security Council is unwarranted and void of any legal basis or practical utility. UN ولذلك، فإن التعامل مع هذه المسألة في مجلس الأمن ليس له ما يبرره ويفتقر إلى أي أساس قانوني أو فائدة عملية.
    Their deprivation of liberty is, as such, devoid of any legal basis. UN وعلى هذا الأساس، فإن حرمانهم من الحرية لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Iran's peaceful nuclear program poses no threat to international peace and security, and therefore dealing with this issue in the Security Council is unwarranted and void of any legal basis or practical utility. UN إن برنامج إيران النووي السلمي لا يشكِّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ولذلك فإن تناول هذه المسألة في مجلس الأمن لا مسوغ له ولا يستند إلى أي أساس قانوني أو جدوى عملية.
    It had made it clear that Israel's attempt to annex the Syrian Golan and its racist and expansionist practices there were devoid of any legal basis. UN وأوضح أن محاولة إسرائيل ضم الجولان السوري وممارساتها العنصرية والتوسعية قد أُفرغت من أي أساس قانوني.
    He was not aware of any legal basis for the proposal that the cost of unutilized stocks could be prorated among existing missions, nor was he convinced that a mission could proceed on the basis of a letter. UN وأوضح أنّه لا يعلم بوجود أي أساس قانوني يستند إليه الاقتراح الداعي إلى توزيع تكاليف المخزون غير المستخدم على البعثات القائمة، وأنّه غير مقتنع بأنه يمكن الشروع في بعثة على أساس رسالة من الرسائل.
    The source concludes that, under these circumstances, their pretrial detention was deprived of any legal basis. UN ويخلص المصدر إلى أن احتجازهم قبل المحاكمة إجراء لا يقوم على أي أساس قانوني في هذه الظروف.
    Such a misconception of the question deprives the Court's finding of any legal basis. UN فهذا الفهم الخاطيء يُجرﱢد قرار المحكمة من أي أساس قانوني.
    The source submits that the detention of Ms. Ma Chunling is devoid of any legal basis. UN 13- ويقول المصدر إن احتجاز السيدة ما تشونلينغ ليس له أي أساس قانوني.
    Given the lack of any legal basis to support such assertion, this document does not elaborate as to whether there could be a way forward arising from this view. UN ونظراً لعدم وجود أي أساس قانوني يدعم هذا التأكيد، فإن هذه الوثيقة لا تتطرق إلى ما إذا كان هناك سبيل للمضي قدما انطلاقاً من وجهة النظر هذه.
    16. The source alleges that the detention of Zhou Yung Jun is arbitrary because it is devoid of any legal basis. UN 16- ويدّعي المصدر بأن احتجاز زهو يونغ جون تعسفيٌ بسبب افتقاره إلى أي أساس قانوني.
    The source submits that the detention of the above 12 Egyptian nationals is arbitrary and is deprived of any legal basis. UN 29- يفيد المصدر بأن احتجاز المواطنين المصريين الاثني عشر المذكورين آنفاً احتجاز تعسفي ويفتقر إلى أي أساس قانوني.
    The source contends that Mr. Musa's detention is deprived of any legal basis. UN 14- ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد موسى لا يقوم على أي أساس قانوني.
    8. The source alleges that the detention of Mr. Al-Hindi is arbitrary because it is devoid of any legal basis. UN 8- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الهندي تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    9. The source alleges that the detention of Mr. Al-Khodri is arbitrary because it is devoid of any legal basis. UN 9- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الخضري تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    The Working Group on Arbitrary Detention adopted its opinion No. 47/2005 (Yemen) on the case on 30 November 2005, declaring their detention to be arbitrary as being devoid of any legal basis. UN واعتمد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي رأيه رقم 47/2005 (اليمن) بشأن الحالة المؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، معلناً أن احتجاز الشخصين يمثل احتجازاً تعسفياً لعدم استناده إلى أساس قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus