"of any nature" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أي نوع
        
    • أيا كان طابعها
        
    • أيّاً كانت طبيعتها
        
    • أيا كانت طبيعته
        
    • مهما كان طابعها
        
    • أيا كانت طبيعتها
        
    • أياً كان طابعها
        
    • أياً كانت طبيعتها
        
    • مهما كانت طبيعتها
        
    • كان طابع تلك الأنشطة
        
    Jamie, by land or sea, you can always rely on... Tom Blue for wrongdoing of any nature. Open Subtitles جيمي؛ في البر أو البحر؛ يمكنك دائما الاعتماد علي توم الأزرق للمشاكل من أي نوع
    We have also made it clear once again that there is no place for outside involvement of any nature whatsoever in our dialogue with Pakistan. UN كما أوضحنا أيضا مرة أخرى أنه ليس هنالك مجال ﻷي تدخل خارجي من أي نوع في حوارنا مع باكستان.
    We join the international community and the United Nations in their determination not to allow extreme actions of any nature to prevent the resumption of the peace process. UN ونضم صوتنا إلى أصوات المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الإعراب عن العزم على عدم السماح للأعمال المتطرفة من أي نوع بالحيلولة دون استئناف عملية السلام.
    14. The terms of reference state that the Ombudsman shall have authority to consider conflicts of any nature related to employment by the United Nations. UN 14 - وتنص اختصاصات أمين المظالم، على أن تكون لأمين المظالم سلطة النظر في النـزاعات المتصلة بالعمل في الأمم المتحدة أيا كان طابعها.
    The Government also noted that no complaint, of any nature whatsoever, was at any time made by or on behalf of Yasser Abdul Sayegh. UN ولاحظت الحكومة أيضاً أنه لم تقدم في أي وقت من الأوقات أي شكوى من أي نوع كان من جانب ياسر عبد الصايغ أو نيابة عنه.
    Sixteen State Constitutions154 and the Organic Law of the Federal District provide for the equality of all without distinctions of any nature. UN تنص دساتير 16 ولاية154 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على المساواة بين الجميع بدون تمييز من أي نوع.
    Accordingly there cannot be any money transmission agencies/transfer services of any nature in Mauritius, without a licence. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن تكون هناك أي وكالات أو دوائر بديلة لتحويل الأموال من أي نوع كان في موريشيوس بدون ترخيص.
    In all circumstances, the State shall ensure that civilians accused of a criminal offence of any nature are tried by civilian courts. UN وفي جميع الظروف تكفل الدولة أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب جرم جنائي من أي نوع.
    Article 7, sub-section XXXI, of the Brazilian Constitution expressly prohibits discrimination of any nature in respect of salaries and wages and employment selection criteria for workers. UN وتحظر الفقرة الفرعية الحادية والثلاثين من المادة 7 من الدستور البرازيلي صراحة التمييز من أي نوع فيما يتعلق بالرواتب والأجور ومعايير اختيار العمال.
    It's just been a really long time since I've been in a partnership of any nature with anybody, and I've forgotten how to do it. Open Subtitles كل ما في الأمر أنني لم أكن شريك من أي نوع من الشراكة مع أي شخص كان منذو زمن فنسيت كيف أقوم بها
    He has never been charged with a felony or violent crime of any nature. Open Subtitles لم يُتّهم أبداً بأيّة جناية أو جريمة عنيفة من أي نوع
    125. Equal recognition of persons with disabilities before the law is ensured under article 5 of the Brazilian Federal Constitution, which expressly ensures that all people are equal before the law, without distinction of any nature. UN 125- تكفل المادة 5 من الدستور الاتحادي البرازيلي الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون وتشير صراحة إلى أن جميع الناس سواسية أمام القانون، دون تمييز من أي نوع.
    The internship/externship does not constitute an employment relationship of any nature. UN ولا تمثل صفة المتدربين الداخليين/الخارجيين أي علاقة وظيفية من أي نوع.
    The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. UN وتنص هذه الفقرة الوحيدة لهذا الحكم أيضاً على أن إلغاء حق امرأة في وظيفتها بسبب الزواج أو الحمل يجب ألا يسمح به في اللوائح التنظيمية من أي نوع كان، سواءً كانت اتفاقات عمل جماعية أو فردية.
    The right of all to equity without distinction of any nature is provided for in seventeen State Constitutions, as well as in the Organic Law of the Federal District. UN حق الجميع في المساواة بدون تمييز من أي نوع كان منصوص عليه في دساتير سبع عشرة ولاية، وكذلك في القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية.
    3. To encourage, within the Andean Community, the prevention of conflicts of any nature whatsoever, and their peaceful solution. UN 3 - القيام، داخل جماعـة دول الأنديز، بمنع النـزاعات من أي نوع كانت وتسويتها سلميـا؛
    Subparagraph 2 empowers the Legislature, upon the initiative of the Executive, to impose taxes of any nature or description, abolish existing taxes and determine their national, departmental or university character, as well as to fix fiscal expenditures. UN تخول الفقرة الفرعية ٢ للسلطة التشريعية أن تقوم، بناء على طلب من السلطة التنفيذية، بفرض ضرائب أيا كان طابعها وصنفها، أو الغاء ضرائب قائمة أو تحديد طبيعتها الوطنية أو اﻹقليمية أو العامة، وكذلك تقرير النفقات المالية.
    The Conciliating Judge (Giudice Conciliatore) is vested with functions in non-litigation matters, for the purpose of " settling civil disputes of any nature and value, except for cases related to personal capacities and status and any other lawsuit related to non-disposable rights " , and in litigation matters involving civil disputes related to movable property the value of which does not exceed Lit 50 million (25,823 euros). UN 38- ويُكلَّف قاضي الصلح بالفصل في القضايا التي لا تتعلق بالمنازعات القضائية بهدف " تسوية النـزاعات المدنية أيّاً كانت طبيعتها وقيمتها، ما عدا الدعاوى المتعلقة بالمؤهلات والمراكز الشخصية أو غيرها من الدعاوى القضائية المتعلقة بالحقوق غير القابلة للتصرف " ، وفي الدعاوى التي تتضمن منازعات مدنية تتعلق بممتلكات منقولة لا تتعدى قيمتها 50 مليون ليرة إيطالية (823 25 يورو).
    At the same time, penalties are stipulated by law for administrative coercion, whereby people are forced to perform work of any nature. UN وينص القانون في الوقت نفسه على عقوبات تفرض في حالة الإكراه الإداري، أي إكراه الأشخاص على القيام بأي عمل، أيا كانت طبيعته.
    This means that Beninese women have full capacity to conclude contracts of any nature or form. UN وبالتالي، فإن المرأة البننية لديها أهلية كاملة لإبرام العقود مهما كان طابعها أو قالبها.
    2. The property and assets of the UNV shall be exempt from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature. UN ٢- لا تخضع ممتلكات برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة وموجوداته للقيود واﻷنظمة والضوابط وقرارات تأجيل دفع الديون أيا كانت طبيعتها.
    In all circumstances, the State shall ensure that civilians accused of a criminal offence of any nature are tried by civilian courts " ; Principle No. 8 adds that " the jurisdiction of military courts should be limited to offences of a strictly military nature committed by military personnel. UN وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية أياً كان طابعها " ، والمبدأ رقم 8 الذي يضيف أنه يجب أن يكون " اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Slavery and personal servitude of any nature whatsoever and known by any name whatsoever are prohibited in Aruba. " UN حظر الرق والتبعية الشخصية أياً كانت طبيعتها وبأي اسم كانت. " .
    In fact, unpaid jobs of any nature whatsoever are not included in GNP figures nor are they considered in relation to eligibility criteria for retirement and other work-related benefits. UN ولا تدخل الوظائف التي تؤدى بدون أجر مهما كانت طبيعتها في حساب الناتج القومي الإجمالي، كما أنها لا تؤخذ في الحسبان في معايير الأهلية للتقاعد والمزايا الأخرى المرتبطة بالعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus