"of appropriate legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانونية المناسبة
        
    • القانونية الملائمة
        
    • قانونية مناسبة
        
    • قانونية ملائمة
        
    The lack of appropriate legal mechanisms represents a substantial problem in this area. UN ويمثل انعدام اﻵليات القانونية المناسبة مشكلة كبيرة في هذا المجال.
    66. The adoption of appropriate legal instruments made it possible to ensure better investment in education. UN 66 - وأتاح اعتماد الصكوك القانونية المناسبة إمكانية التأكد من زيادة الاستثمار في التعليم.
    What is more, particular care was provided to single parents on the basis of appropriate legal regulations. UN والأهم من ذلك، يتم الاهتمام بصفة خاصة بالعائلات ذات المعيل الواحد على أساس الأنظمة القانونية الملائمة.
    The Executive Penal Code highlights the significance of the rights and duties of a convicted person and contains a number of appropriate legal guarantees. UN 12- ويبرز القانون أهمية حقوق وواجبات الشخص المدان ويتضمن عدداً من الضمانات القانونية الملائمة.
    For those reasons, the development of appropriate legal frameworks and expertise in the developing world was of great importance. UN ولهذه الأسباب، فإن وضع أُطر قانونية مناسبة وتطوير الخبرة التقنية المناسبة في البلدان النامية يتسمان بأهمية كبرى.
    Human rights abuses are frequently perpetrated in the absence of appropriate legal mechanisms, and in a general atmosphere of impunity. UN فالإساءات إلى حقوق الإنسان كثيرا ما يتم ارتكابها في غياب آليات قانونية ملائمة وفي ظل مناخ عام من الإفلات من العقاب.
    The authorities of the country were hampered in their fight against organized crime, notably drug trafficking, by the absence of appropriate facilities, such as prisons, and the lack of appropriate legal human resources, such as magistrates. UN وتعترض سلطات البلد، في جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة لا سيما الاتجار بالمخدرات، عوائق تتمثل في غياب المرافق المناسبة مثل السجون، والافتقار إلى الموارد البشرية القانونية المناسبة مثل القضاة.
    At the regional level, the mandates of several regional institutions and programmes should better focus on priority issues and these institutions should be strengthened through the establishment of appropriate legal instruments at the regional level. UN ٠٤ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، من اﻷفضل أن تركز ولايات عدة مؤسسات وبرامج إقليمية على القضايا ذات اﻷولوية، كما ينبغي تعزيز هذه المؤسسات من خلال وضع الصكوك القانونية المناسبة على الصعيد اﻹقليمي.
    With the execution of appropriate legal instruments between the Rotterdam and Stockholm COPs and the GEF Council, the Stockholm Convention financial mechanism operated by the GEF could plausibly serve as a financial mechanism for the Rotterdam Convention. UN وبتنفيذ الصكوك القانونية المناسبة فيما بين مؤتمر الأطراف الخاص بروتردام واستكهولم وبين مجلس مرفق البيئة العالمية، فإن الآلية المالية لاستكهولم التي يشغلها مرفق البيئة العالمية يمكن أن تخدم بصفتها آلية مالية لاتفاقية روتردام.
    The State party should provide the Committee with information about the status of enactment of appropriate legal provisions by the Länder authorities regarding protection of the measures to meet the basic needs of refugees. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة معلومات بشأن الأحكام القانونية المناسبة التي تعتمدها سلطات المقاطعات فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية للاجئين.
    Due to the high risks associated with the land leg of transportation and the absence of appropriate legal frameworks in relation to such transportation, international carriers do not, in many cases, offer one contract to cover the entire transport operation from origin to destination, with one party taking responsibility throughout. UN وبسبب ارتفاع المخاطر التي ينطوي عليها الجزء البري لعملية النقل، وانعدام الأطر القانونية المناسبة فيما يتعلق بهذا النوع من النقل، فإن شركات النقـل الدولية لا تقدم، في حالات عديدة، عقداً واحداً يغطي عملية النقل برمتها من المنشأ إلى المقصد، ويتحمل المسؤولية الكاملة فيه طرف واحد.
    Criminal justice responses to violence against women, the Special Rapporteur suggested, were of great importance, including aspects such as ensuring the existence of appropriate legal frameworks and criminal justice institutions with adequately trained staff experienced in the necessary specialized approaches. UN وأشارت المقررة الخاصة إلى أن التدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة تكتسي أهمية بالغة وتشمل عددا من الجوانب مثل ضمان وجود الأطر القانونية المناسبة ومؤسسات العدالة الجنائية المزوّدة بالموظفين الحاصلين على تدريب واف وذوي الخبرة في النُهج المتخصصة الضرورية.
    The EU is contributing, as I will demonstrate, to providing its member States with an array of appropriate legal tools in that area. UN وإن الاتحاد الأوروبي يساهم، وسأقدم أمثلة توضيحية على ذلك، في إتاحة طائفة متنوعة من الأدوات القانونية الملائمة في هذا المجال للدول الأعضاء فيه.
    the creation of conditions and the adoption of appropriate legal measures to guarantee the rights of all nationalities to organize their own cultural and religious societies and the activity thereof, and the grant of State support, including the provision of premises and material and financial resources, to such societies and associations; UN خلق الظروف واعتماد التدابير القانونية الملائمة لضمان حقوق جميع القوميات في تنظيم جمعياتها الثقافية والدينية وأنشطتها، ومنح دعم من الدولة لهذه الجمعيات والروابط، بما في ذلك توفير المباني والموارد المادية والمالية؛
    Then served as Special Adviser in Legal Matters at the Commonwealth Secretariat in London, assisting Governments belonging to the Commonwealth, mainly on constitutional questions and the enactment of appropriate legal infrastructure for resources development and exploitation. UN ثم عمل كمستشار خاص في المسائل القانونية بأمانة الكومنولث في لندن، وكان يساعد الحكومات التي تنتمي إلى الكومنولث، بشأن المسائل الدستورية أساساً وإقرار البنية الأساسية القانونية الملائمة لتنمية الموارد واستغلالها.
    (f) To promote the provision of appropriate legal aid for the purpose of crime prevention. UN (و) التشجيع على تقديم المساعدة القانونية الملائمة بغرض منع وقوع الجرائم.
    This is reflected in the important international conferences and in the adoption of appropriate legal instruments to deal with those issues. UN وانعكس ذلك في المؤتمرات الدولية الهامة وفي اعتماد أدوات قانونية مناسبة للتعامل مع هذه القضايا.
    Recognition of the fragility of the global environment has led in recent years to the development of appropriate legal mechanisms to tackle this deteriorating situation, particularly with respect to the degradation of coastal areas. UN في السنوات اﻷخيرة، أدى إدراك هشاشة البيئة العالمية إلى تطوير آليات قانونية مناسبة للتصدي لحالة التدهور هذه، لا سيما بالنسبة لتدهور المناطق الساحلية.
    OSWL further recommended the adoption of appropriate legal provisions for the protection of domestic servants, either through a special section in the Labour Code or a separate law for their protection. UN وأوصت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك باعتماد أحكام قانونية مناسبة لحماية خدم البيوت، إمّا من خلال باب خاص في قانون العمل أو قانون منفصل لحمايتهم.
    66. The Mission will assist the Government with the development of appropriate legal mechanisms and procedures for the resolution of land disputes. UN 66- وسوف تساعد البعثة الحكومة في وضع آليات وإجراءات قانونية ملائمة لتسوية المنازعات على الأراضي.
    Advisory services will be provided in the formulation of regulatory framework in the areas where there is a lack of appropriate legal regimes such as multimodal transport operations and terminal operators' activities. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لوضع إطار تنظيمي في المجالات التي يفتقر فيها إلى نظم قانونية ملائمة مثل عمليات النقل المتعدد الوسائط وأنشطة مشغلي المحطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus