"of at least one" - Traduction Anglais en Arabe

    • واحدة على الأقل
        
    • واحد على الأقل
        
    • دولة واحدة على اﻷقل
        
    • على الأقل من
        
    • واحدا على الأقل
        
    • لمدة لا تقل
        
    • على الأقل لموظف
        
    • واحداً على الأقل
        
    • لا تقل عن سنة واحدة
        
    Most submissions support the establishment of at least one standing body. UN وتؤيد معظم المقترحات المقدمة إنشاء هيئة دائمة واحدة على الأقل.
    One Board member pointed out that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemicals Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty were all negotiated over the objections of at least one State. UN وأشار أحد أعضاء المجلس إلى أنه قد جرى التفاوض على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جميعها رغم اعتراضات دولة واحدة على الأقل.
    This has ensured the inclusion of at least one woman appointed councilor in each of the 299 LLGs. UN وقد كفل ذلك ضم امرأة واحدة على الأقل إلى عضوية المجلس في كل من الحكومات المحلية الـ 299.
    Well, I can think of at least one way. Open Subtitles يمكنني الآن التفكير في احتمال واحد على الأقل
    I could think of at least one judge who disagrees. Open Subtitles يمكنني التفكير في قاضي واحد على الأقل قد يختلف
    The principle that every person who prior to the succession of States had the nationality of the predecessor State has the right to the nationality of at least one of the States involved in such succession is a sound basis on which the draft as a whole is built. UN ويشكل المبدأ المتعلق بحق أي فرد كان قبل خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، في الحصول على جنسية دولة واحدة على اﻷقل من الدول المعنية في الخلافة قاعدة سليمة يقوم عليها مشروع المواد بأكمله.
    He knows of at least one human rights group that has prepared radio programmes on human rights, but has been prevented from transmitting. UN حيث أنه يعلم بوجود مجموعة واحدة على الأقل تعد برامج إذاعية عن حقوق الإنسان لكنها منعت من بث برامجها.
    Similarly, in Turkey, any offence punishable by deprivation of liberty of at least one year was considered a predicate offence. UN وبالمثل، في تركيا تعتبر جريمة أصلية كل جريمة تعاقب بالحرمان من الحرية لمدة سنة واحدة على الأقل.
    People are aware of HIV/AIDS, of how it is transmitted, and of at least one method of prevention. UN والسكان محيطون علما بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وطريقة انتقاله، ويعرفون طريقة واحدة على الأقل للوقاية منه.
    Yet she knew of at least one case, which had occurred in the early 1990s, in which a woman married under customary law had been able to divorce her husband. UN وهي على علم بحالة واحدة على الأقل حدثت في أوائل التسعينات استطاعت فيها امرأة متزوجة بموجب القانون العرفي أن تطلق زوجها.
    Knowledge of at least one modern birth-spacing method UN المعرفة عن وسيلة حديثة واحدة على الأقل من وسائل المباعدة
    There are also credible accounts of the destruction of at least one village in the locality. UN وهناك أيضا روايات موثوق بها عن تدمير قرية واحدة على الأقل في تلك المحلية.
    Easier access to education for all, and the establishment of at least one primary school in each suco (village); UN تسهيل الوصول إلى التعليم أمام الجميع وإنشاء مدرسة أوّلية واحدة على الأقل في كل قرية؛
    Other members supported the inclusion of at least one or more current or former Board members on the panel. UN وأيَّد أعضاء آخرون ضم عضو واحد على الأقل أو أكثر من أعضاء المجلس الحاليين أو السابقين إلى الفريق.
    The equipment jacket of at least one soldier was removed as he was pushed over the side of the deck. UN ونزعت سترة معدات جندي واحد على الأقل ودُفع إلى جانب من السطح.
    The Senior Officials Committee (SOC) consists of, at least, one representative from each Party. UN تتألف لجنة كبار المسؤولين من ممثل واحد على الأقل عن كل طرف.
    According to the standards set, each country programme component should be the subject of at least one evaluation over the course of the programme cycle. UN ووفقا للمعايير المحددة، ينبغي أن يخضع كل عنصر من عناصر البرنامج القطري إلى تقييم واحد على الأقل خلال دورة البرنامج.
    He believed that that should not have been done in the absence of an explicit instruction from the Parties, particularly as its impact had been to change the potential compliance status of at least one Party. UN وقال إنه يعتقد أنه لم يكن ينبغي القيام بذلك في غياب تعليمات واضحة من الأطراف، ولا سيما أنه كان من تأثير ذلك حدوث تغيير في حالة الامتثال المحتملة لطرف واحد على الأقل.
    In his view, a distinction should be made between a situation in which that requirement would prevent the person concerned from acquiring the nationality of at least one of the successor States, and a situation in which it was among the conditions for naturalization. UN ورأى أنه ينبغي التمييز بين حالة يحول فيها هذا الشرط دون اكتساب الشخص المعني لجنسية دولة واحدة على اﻷقل من الدول الخلف، وحالة يكون فيها شرطا من شروط التجنس.
    (3) Paragraph 1 stipulates the right of a person concerned to the nationality of at least one of the States concerned. UN )٣( وتنص الفقرة ١ على حق الشخص المعني في الحصول على جنسية دولة واحدة على اﻷقل من الدول المعنية.
    It is estimated that each visit would be of at least one week's duration and be carried out by three Committee members, accompanied by three assistants, four staff members and four interpreters. UN ويقدَّر أن تستغرق كل زيارة أسبوعا واحدا على الأقل وأن يقوم بها ثلاثة من أعضاء اللجنة مصحوبين بمساعديهم وأربعة موظفين وأربعة مترجمين شفويين.
    Sponsors were also now required to have an employment contract of at least one year. UN وأصبح من المطلوب حاليا من الكفيل أن يكون لديه عقد عمل لمدة لا تقل عن عام.
    Based on a government resolution issued in 2005, each ministry is obliged to arrange for the creation of at least one full-time or two half-time jobs for an employee who would fully devote his/her working tasks to the issue of equal opportunities for women and men. UN 14 - واستناداً إلى قرار حكومي صادر في سنة 2005، كل وزارة مُلزَمة بأن تتخذ ترتيبات لإنشاء وظيفة واحدة على الأقل لموظف متفرّغ أو وظيفتين نصف الوقت لموظف بحيث يُكَرِّس الموظف مهامه العملية لمسألة تكافؤ الفرص من أجل المرأة والرجل.
    Knowledge of at least one family planning method continues to be universal (98.3% of women know of at least one method of contraception, an increase from 97% as previously reported). UN لا تزال معرفة أسلوب واحد على الأقل من أساليب تخطيط الأسرة أمراً شائعاً (98.3 في المائة من النساء يعرفن أسلوباً واحداً على الأقل من أساليب منع الحمل، وهذه النسبة تزيد عن نسبة 97 في المائة التي وردت في التقرير السابق)().
    Movement between two positions in different job families, for continuous service of at least one year in each position. UN هو التنقل بين وظيفتين في مجموعتين وظيفيتين مختلفتين للخدمة المتواصلة لمدة لا تقل عن سنة واحدة في كل وظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus