"of attempts to" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاولات الرامية إلى
        
    • من محاولات
        
    • لمحاولات
        
    • محاولة الشروع
        
    • للمحاولات الرامية إلى
        
    • عن محاولات
        
    • المحاولات الرامية الى
        
    • بمحاولات
        
    • المحاولات التي
        
    • من المحاولات
        
    • محاولتهم
        
    • أنها حاولت
        
    • إلى محاولات
        
    • محاولاتهم
        
    In the face of attempts to divide developing countries, we were heartened by the solidarity and commitment of the Group to this Organization. UN وفي مواجهة المحاولات الرامية إلى إحداث انقسام بين البلدان النامية، مما شجعنا تضامن المجموعة والتزامها تجاه هذه المنظمة.
    Over the past year, we have seen a number of attempts to achieve progress within the Conference, none of which has led to substantive discussions. UN ففي العام الماضي، شهدنا عددا من المحاولات الرامية إلى تحقيق تقدم داخل المؤتمر، لم تؤد أي منها إلى مناقشات موضوعية.
    This case fuelled fears of attempts to curtail freedom of the press. UN وقد أثارت هذه الحالة مخاوف من محاولات تقييد حرية الصحافة.
    He noted that, in 2011, Australia witnessed two significant tragedies as a result of attempts to arrive in unsafe boats. UN وأفاد بأن أستراليا شهدت في عام 2011 مأساتين عظيمتين نتيجة لمحاولات الوصول إليها على متن قوارب غير آمنة.
    (f) The status, under the criminal or penal law of the State party, of attempts to commit and complicity or participation in any of the offences referred to previously. UN (و) رأي القانون الجنائي أو قانون العقوبات السائد في الدولة الطرف، في محاولة الشروع في ارتكاب أية جريمة من الجرائم المشار إليها سابقا، أو التواطؤ أو المشاركة فيها.
    He was aware of attempts to harmonize the reporting procedures of all the treaty bodies, including a proposal that the main document would be the country's core document, which would be updated as needed. UN وأعرب عن إدراكه للمحاولات الرامية إلى تنسيق إجراءات إعداد التقارير بين جميع الهيئات التعاهدية، بما فيها اقتراح أن تكون الوثيقة الرئيسية وثيقة البلد الأساسية وأن يتم تحديثها حسب الحاجة.
    This exchange should provide a wealth of information that would enable the detection, and permit the identification, of attempts to evade the ban on testing down to levels of a few kilotons or below. UN إن تبادل البيانات هذا من شأنه أن يتيح معلومات وفيرة تمكﱢن من الكشف عن محاولات التهرب من الحظر المفروض على التجارب وأن يسمح بتعيين هذه المحاولات، إلى مستويات بضعى آلاف من اﻷطنان أو دون ذلك.
    We need to be very vigilant in the face of attempts to revive the ideology that led to the Holocaust and uncompromising in combating neo-Nazism and other forms of racism. UN ويلزم أن نكون متيقظين للغاية في مواجهة المحاولات الرامية إلى إحياء الأيديولوجية التي قادت إلى محرقة اليهود ومتشددين في مكافحة النازية وغيرها من أشكال عنصرية.
    Admittedly, this then limits the effectiveness of attempts to raise awareness of and ultimately eradicate oppressive cultural practices. UN وباعتراف الجميع، يحُد هذا بالتالي من فعالية المحاولات الرامية إلى زيادة الوعي بالممارسات الثقافية القمعية والقضاء عليها في نهاية الأمر.
    Extremely concerned over the growing ethnic conflicts and the inadequacy of attempts to prevent and mitigate them in the Great Lakes region and certain other parts of Africa, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد النزاعات العرقية وعدم كفاية المحاولات الرامية إلى منع نشوبها والتخفيف منها في منطقة البحيرات الكبرى وبعض المناطق اﻷخرى في أفريقيا،
    This is fairly clear in the case of current policies directed at inflation and unemployment but is less often acknowledged in the case of attempts to implement structural reform at a pace which is too rapid to be supported by a country’s institutional framework. UN ويتضح هذا كثيرا في السياسات الحالية الموجهة نحو معالجة التضخم والبطالة ولكنه قليلا ما يبرز في المحاولات الرامية إلى تنفيذ إصلاحات هيكلية بخطى هي من السرعة بحيث لا يستطيع اﻹطار المؤسسي للبلد دعمها.
    It seems that there are increasing numbers of attempts to smuggle significant quantities of fuel in hidden fuel tanks on trucks. UN ويبدو أن هناك أعدادا متزايدة من محاولات تهريب كميات كبيرة من الوقود في صهاريج وقود مخبأة على شاحنات.
    The problem of departments and agencies unwilling to cooperate out of fear of attempts to undermine their authority is surely familiar to many here. UN ومشكلة الادارات والوكالات غير الراغبة في التعاون خوفا من محاولات تقويض سلطتها مألوفة بالتأكيد لـدى العديدين هنا.
    Making provision for voting, even as an extreme option for non-substantive questions only, and exclusively after a sufficient number of attempts to arrive at a consensus, would foster a dynamic of negotiation, which in this forum has totally vanished. UN فاعتماد حكم للتصويت، حتى كأقصى خيار للمسائل غير الموضوعية فقط، وحصرياً بعد عدد كافٍ من محاولات التوصل إلى توافق في الآراء، سيعزز دينامية التفاوض، التي اختفت تماماً من هذا المنتدى.
    Examples of attempts to understand differences in the impact of an issue on women and men UN أمثلة لمحاولات فهم الفروق في تأثير مسألة من المسائل على النساء والرجال
    The emergency special session was yet another manifestation of attempts to bypass the agreed-upon process of direct negotiations between the parties and to internationalize the conflict. UN والدورة الاستثنائية الطارئة هي مظهر آخر لمحاولات تخطي عملية التفاوض المباشر المتفق عليها بين الطرفين ولتدويل الصراع.
    (f) The status, under the criminal or penal law of the State party, of attempts to commit and complicity or participation in any of the offences referred to previously. UN (و) رأي القانون الجنائي أو قانون العقوبات السائد في الدولة الطرف، في محاولة الشروع في ارتكاب أية جريمة من الجرائم المشار إليها سابقا، أو التواطؤ أو المشاركة فيها.
    The Sudan had always affirmed its total rejection of attempts to politicize issues relating to human rights and to adopt a policy of selectivity and double standards. UN وأضافت أن السودان أكد دائما رفضه الكامل للمحاولات الرامية إلى تسييس المسائل المتصلة بحقوق الإنسان ولاعتماد سياسات قائمة على الانتقائية والمعايير المزدوجة.
    14. Mr. Amor said that equally important examples could be cited of attempts to influence opinions, in addition to the prisoners example, which should therefore be either removed or supplemented. UN 14 - السيد أمور: قال إنه يمكن أيضا الاستشهاد بأمثلة هامة عن محاولات التأثير على الآراء، بالإضافة إلى المثل المتعلق بالسجناء، الذي ينبغي إما حذفه أو استكماله.
    We have therefore been in the forefront of attempts to solve the crisis, and we vow to remain with the problem until it is no more with us. UN لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما.
    We have been informed of attempts to screen out UNITA's rough diamonds. UN وجرى إخطارنا بمحاولات لتحديد الماس الخام الخاص بيونيتا.
    All of these proposals met with opposition, and in spite of attempts to modify them so that they might attract broader support they were not adopted. UN وقد لاقت هذه المقترحات جميعها معارضة، وعلى الرغم من المحاولات التي جرت لتعديلها كي تجتذب دعما أوسع نطاقا فإنها لم تعتمد.
    In the least developed countries, there have been a number of attempts to promote networks and partnerships in the energy sector. UN وشهدت أقل البلدان نموا عددا من المحاولات لتعزيز الربط الشبكي وإقامة الشراكات في قطاع الطاقة.
    625. Concern is expressed about allegations that agents of the Government have contributed to ethnic antagonisms in the course of attempts to maintain law and order, particularly in the Rivers State. UN ٦٢٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات بأن بعض موظفي الحكومة قد ساهموا في إذكاء العداوات العرقية في سياق محاولتهم الحفاظ على القانون والنظام، ولا سيما في ولاية ريفرز.
    Alumina did not submit any evidence of attempts to collect payment for its work during the four-year period before the invasion. UN ولم تقدم شركة ألومينا أي دليل يثبت أنها حاولت أثناء فترة الأربع سنوات قبل الغزو استرداد المبلغ المستحق عن أعمالها.
    The current difficulties encountered by some countries in the region could have been partly the result of attempts to keep the exchange rate stable in the face of changes taking place in both the internal and external environments. UN والصعوبات الراهنة التي قابلتها بعض بلدان المنطقة قد تكون راجعة جزئيا إلى محاولات إبقاء سعر الصرف مستقرا في مواجهة تغييرات تحدث في كلا البيئتين الداخلية والخارجية.
    With regard to the violations committed by assailants in the course of attempts to destabilize the country, some 60 people were killed, including Forces Républicaines de Côte d'Ivoire (FRCI) troops and civilians, women and children. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات التي ارتكبها المهاجمون في محاولاتهم لزعزعة استقرار البلد، قُتل حوالي ستين شخصاً، بينهم عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومدنيون، منهم نساء وأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus