"of authorities in" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلطات في
        
    Prevention of drug smuggling out of Afghanistan now depends mainly on the efforts of authorities in neighbouring States. UN وأصبحت مكافحة تهريب المواد المخدرة إلى خارج أفغانستان تعتمد بصفة رئيسية على جهود السلطات في الدول المجاورة.
    The endorsement of authorities in the Federation and the Republika Srpska for the election security plan was secured in advance of voting. UN وقبل إجراء التصويت، أمكن الحصول على تأييد السلطات في الاتحاد وجمهورية صربسكا للخطة اﻷمنية الانتخابية.
    The intervention of authorities in such as cases has been extremely rare and bears a preventive character. Part II UN وتدخل السلطات في مثل هذه الحالات كان بالغ الندرة، علاوة على اكتسابه لطابع منعي.
    The capacity of authorities in Albania and Libya to reform drug legislation and organized crime legislation was strengthened. UN وتعززت قدرة السلطات في ألبانيا وليبيا لإصلاح التشريعات المتعلقة بالمخدرات والتشريعات المتعلقة بالجريمة المنظمة.
    Furthermore, concrete blocks with long hard spikes had no environmental purpose, but rather were intended to prevent Spanish fishing boats from operating in those waters, reflecting the confrontational approach of authorities in Gibraltar. UN وعلاوة على ذلك، لا أغراض بيئية للكتل الخرسانية المزودة بحراب طويلة، بل القصد منها منع زوارق الصيد الإسبانية من دخول تلك المياه، مما يعكس النهج القائم على المواجهة الذي تتبعه السلطات في جبل طارق.
    Colombia: The Office's efforts focus on Convention domestication and the involvement of authorities in adopting a national policy on persons with disabilities. UN 34- كولومبيا: تنصب جهود المفوضية على إدراج الاتفاقية في التشريعات المحلية وإشراك السلطات في اعتماد سياسة عامة وطنية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In specific circumstances UNDP, at the request of authorities in mine-affected countries, manages some or all of the elements of mine action programmes. UN ويتولى البرنامج، في ظروف معينة، بناءً على طلب السلطات في البلدان المتضررة من الألغام، إدارة بعض العناصر في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام أو جميع تلك العناصر.
    NGOs also made written submissions to the Committee and during teleconferences with the Committee members further documented incidents they had brought to the attention of authorities in Israel and on the Palestinian side. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية أيضاً إفادات كتابياً إلى اللجنة كما عرضت أثناء المؤتمرات الهاتفية مع أعضاء اللجنة حوادث موثقة كانت أبلغت بها السلطات في إسرائيل وفي الجانب الفلسطيني.
    Because trafficking in migrants involves transnational operations that are often carried out by organized crime syndicates, strategies to combat it require the cooperation of authorities in the various countries involved. UN ونظرا ﻷن الاتجار بالمهاجرين ينطوي على عمليات عبر وطنية، فغالبا ما تضطلع به جماعات إجرامية منظمة وتتطلب استراتيجيات مكافحته تعاون السلطات في البلدان المعنية المختلفة.
    Thanks to the generosity of the Government of Cyprus and the European Union and the support of authorities in the north, the operation, which is an important confidence-building measure, will proceed without interruption. UN وبفضل سخاء حكومة قبرص والاتحاد الأوروبي ودعم السلطات في الشمال، ستتواصل دون انقطاع عملية إزالة الألغام التي تشكل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    In order to consolidate the withdrawals and transfers of authorities in these two areas, civilian observers have been deployed in each area for a 12-month period from the date of the withdrawal. UN ومن أجل توطيد عمليات الانسحاب وأعمال نقل السلطات في هاتين المنطقتين، نُشر مراقبون مدنيون في كل منطقة لفترة 12 شهراً من تاريخ الانسحاب.
    These events cannot be brought about by the Tribunal, but rather require the cooperation of authorities in the region of the former Yugoslavia and the support of the international community. UN وهذا ما لا تستطيع المحكمة أن تحققه، ولكنها تستطيع بالأحرى أن تطلب تعاون السلطات في منطقة يوغوسلافيا السابقة وأن تطلب مساندة المجتمع الدولي.
    Certain unsuccessful asylum-seekers were allowed to stay in reception centres, pending the resolution of problems involving identity documents or lack of cooperation on the part of authorities in the country of origin. UN ويُسمح لبعض طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم بالبقاء في مراكز الاستقبال ريثما تُحل المشاكل المتعلقة بأوراقهم الثبوتية أو عدم تعاون السلطات في بلدهم الأصل.
    The difficulties reported related to differences in legal systems, translations and language issues, death penalty offences, delays and deadlines, problems with establishing the competence of authorities in States with federal or provincial structures and lack of resources. UN وتعزى الصعوبات التي أبلغ عنها إلى اختلافات في النظم القانونية وإلى مشاكل الترجمة واللغة، والجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام والتأخيرات والآجال الزمنية، ومشكلات تحديد اختصاص السلطات في الدول ذات البنى الاتحادية أو الأقاليمية ونقص الموارد.
    Care for families with children is also governed by regulations on social security, particularly the Social Security Act and the Act on Jurisdiction of authorities in the CR in Social Security. UN 376- وتنظم رعاية الأسر التي لها أطفال أيضاً أنظمة تتعلق بالضمان الاجتماعي، لا سيما قانون الضمان الاجتماعي(219) والقانون المتعلق بولاية السلطات في الجمهورية التشيكية في مجال الضمان الاجتماعي(220).
    59. Should information of planned terrorist activity that would affect another state come to the knowledge of authorities in Barbados, that state would be immediately informed. UN 59 - ومن المعلوم إنه إذا ما تناهت أي معلومات عن أي نشاط إرهابي يدبر ضد دولة أخرى إلى علم السلطات في بربادوس، فإنها تبلغ هذه الدولة فورا بذلك.
    While that could be a result of actual differences in criminal behaviour, such as the widespread planting of inactive devices or warning of authorities in time to permit deactivation, it is more likely a result of differences in the gathering, recording and reporting of statistics. UN وفي حين يمكن أن يكون هذا نتيجة لاختلافات فعلية في السلوك الاجرامي، مثل تفشي زرع الأجهزة الخاملة أو تحذير السلطات في وقت يسمح بابطال مفعول المتفجرات، فمن الأرجح أن يكون نتيجة لاختلافات في جمع الاحصاءات وتسجيلها وتبليغها.
    Detailed data on the number of nominated and elected women at all post-war elections at all levels of authorities in Bosnia and Herzegovina are given in table 7. 1. UN وترد في الجدول 7-1 بيانات تفصيلية عن النساء المرشحات والمنتخبات في انتخابات ما بعد الحرب على جميع مستويات السلطات في البوسنة والهرسك.
    Pursuant to Article 62, Paragraphs 1 and 2 of the Act on Employment Services, an employer may acquire employees in necessary amount and structure through its own selection or with the help of authorities in the entire territory of Slovakia . UN 311- وعملاً بالفقرتين 1 و2 من المادة 62 من القانون المتعلق بخدمات العمالة، يجوز لصاحب العمل الحصول على ما يلزمه من الموظفين، من حيث العدد والهيكل، عن طريق الاختيار الذاتي أو بمساعدة السلطات في كامل أراضي سلوفاكيا.
    23. In response to concerns of authorities in the region, the Institute has developed a project to curb examination malpractices in educational institutions, which have a severe impact on the overall performance of various sectors of public service as they foster corruption and fraud in society. UN 23- استجابة لدواعي القلق التي أعربت عنها السلطات في المنطقة، وضع المعهد مشروعا لكبح الممارسات السيئة في الامتحانات في المؤسسات التربوية، والتي تؤثر بشدّة على الأداء العام في قطاعات متنوعة من الخدمة العمومية لأنها تشجّع الفساد والغش في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus