"of becoming victims" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوقوع ضحايا
        
    • أن يصبحوا ضحايا
        
    • للوقوع ضحايا
        
    • لأن يكونوا من ضحايا
        
    • وقوعهن ضحايا
        
    • لأن يصبحن من ضحايا
        
    • أن يصبحن ضحايا
        
    • الوقوع ضحية
        
    • بأن يصبحوا ضحايا
        
    • التحول إلى ضحايا
        
    • لأن يصبحوا ضحايا
        
    • أن يكونوا من ضحايا
        
    • أن تقع ضحية
        
    Please also clarify whether mechanisms exist to identify and detect children at risk of becoming victims of the offences under the Optional Protocol. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت هناك آليات لتحديد وكشف الأطفال المعرّضين لخطر الوقوع ضحايا للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    These activities should involve children who belong to marginalized and disadvantaged groups and are at greater risk of becoming victims to offences under the Optional Protocol. UN وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة الأطفال من الفئات المهمشة والمحرومة، وهم أكثر عرضة لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    The strategy should be provided with adequate human, financial and technical resources, including those necessary to support and assist children at risk of becoming victims under the Optional Protocol; UN وينبغي تزويد الاستراتيجية بما يكفي من موارد بشرية ومالية وتقنية، بما في ذلك الموارد الضرورية لدعم ومساعدة الأطفال المعرضين لخطر أن يصبحوا ضحايا في إطار البروتوكول الاختياري؛
    The Committee is also seriously concerned that girls at risk of becoming victims of those crimes have been, and continue to be, arbitrarily detained in correctional facilities for indefinite periods of time, supposedly for their protection. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد أيضاً لأن الفتيات المعرضات للوقوع ضحايا لهذه الجرائم كنّ، ولا يزلن، يُحتجزن تعسفياً في الإصلاحيات لآجال غير مسماة بداعي حمايتهن.
    " (a) To establish, fund and coordinate a sustainable network of accessible facilities and services for emergency and temporary residential accommodation, health services, including counselling and psychological care, legal assistance and other basic needs for women and their children who are victims of violence or who are at risk of becoming victims of violence; UN (أ) إنشاء وتمويل وتنسيق شبكة مستدامة من المرافق والخدمات التي يُتاح اللجوء إليها للإعاشة الطارئة والمؤقتة والخدمات الصحية، بما في ذلك إسداء المشورة والرعاية النفسية والمساعدة القانونية وغير ذلك من الاحتياجات الأساسية اللازمة للنساء وأطفالهن من ضحايا العنف أو المعرضين لأن يكونوا من ضحايا العنف؛
    These activities should involve children who belong to marginalized and disadvantaged groups and are at increased risk of becoming victims to offences under the Optional Protocol. UN وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة الأطفال من الفئات المهمشة والمحرومة، وهم أكثر عرضة لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري.
    The Committee is concerned that the steps taken are not yet sufficient and that the prevailing situation puts women and girls at constant risk of becoming victims of all forms of violence. UN وهي يساورها القلق لأن الخطوات المتخذة ليست كافية، ولأن الحالة السائدة تعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لخطر الوقوع ضحايا لجميع أشكال العنف.
    The Committee is concerned that the steps taken are not yet sufficient and that the prevailing situation puts women and girls at constant risk of becoming victims of all forms of violence. UN وهي يساورها القلق لأن الخطوات المتخذة ليست كافية، ولأن الحالة السائدة تعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لخطر الوقوع ضحايا لجميع أشكال العنف.
    Causing children to take part in armed conflicts or otherwise putting them at risk of becoming victims of such hostilities is clearly against the best interests of the child, which should always be our primary consideration. UN ومن الواضح أن حمل اﻷطفال على المشاركة في الصراعات المسلحة أو تعريضهم بشكل آخر إلى خطر الوقوع ضحايا لمثل هذه اﻷعمال القتالية ليس في مصلحة اﻷطفال، وهم أحق الناس برعايتنــا.
    It was noted that raising awareness on legal ways to enter labour markets could provide alternatives to groups at risk of becoming victims of trafficking. UN وأشير إلى رفع الوعي بالطرائق القانونية لدخول أسواق العمل يمكن أن يقدم بدائل للجماعات المعرضة لمخاطر الوقوع ضحايا للاتجار بالأشخاص.
    (5) Female victims of the crimes stipulated in this Law, as well as females at high risk of becoming victims of such crimes shall be granted special social protection and assistance. UN 5 - يجري منح الإناث من ضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، فضلا عن الإناث الأكثر تعرضا لخطر الوقوع ضحايا لتلك الجرائم، حماية ومساعدات اجتماعية خاصة.
    34. Through her analysis of communications, the Special Representative has also been able to identify defenders who are at particular risk of becoming victims of human rights violations. UN 34- كما تمكنت الممثلة الخاصة، من خلال تحليلها للبلاغات، من تحديد المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين لخطر محدد في أن يصبحوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    However, the Committee is concerned that there are no other services that could serve as prevention, such as helplines and emergency psychological and other assistance for children and their families at risk of becoming victims of the offences contained in the Optional Protocol. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود خدمات أخرى يمكن أن تكون بمثابة خدمات وقائية، مثل الخطوط الهاتفية لطلب المساعدة والمساعدة النفسية الطارئة وغيرها من أشكال المساعدة المقدّمة للأطفال ولأُسرهم المعرَّضين لخطر إمكانية أن يصبحوا ضحايا الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.
    82. The Committee is concerned about the extreme vulnerability of unaccompanied migrant children, who run the risk of becoming victims of crimes such as sale of and trafficking in persons. UN 82- يساور القلق اللجنة إزاء الضعف الشديد الذي يعانيه الأطفال المهاجرون غير المصحوبين الذين يكونون عرضة للوقوع ضحايا الجرائم كبيع الأشخاص والاتجار بهم.
    (a) To establish, fund and coordinate a sustainable network of accessible facilities and services for emergency and temporary residential accommodation, health services, including counselling and psychological care, legal assistance and other basic needs for women and their children who are victims of violence or who are at risk of becoming victims of violence; UN (أ) إنشاء وتمويل وتنسيق شبكة مستدامة من المرافق والخدمات التي يُتاح اللجوء إليها للإعاشة الطارئة والمؤقتة والخدمات الصحية، بما في ذلك إسداء المشورة والرعاية النفسية والمساعدة القانونية وغير ذلك من الاحتياجات الأساسية اللازمة للنساء وأطفالهن من ضحايا العنف أو المعرضين لأن يكونوا من ضحايا العنف؛
    Participants called for better protection of women migrant workers, including against the risk of becoming victims of trafficking. UN ودعا المشاركون إلى تعزيز حماية العاملات المهاجرات من مخاطر منها إمكانية وقوعهن ضحايا الاتجار.
    It calls on the State party to train law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of trafficking and other forms of exploitation so as to enable them to render support to women who might be at risk of becoming victims of trafficking and commercial sexual exploitation. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي الهجرة وأفراد شرطة الحدود فيما يتعلق بأسباب الاتجار وأشكال الاستغلال الأخرى ونتائجها وتأثيرها بهدف تمكينهم من مد يد العون إلى النساء اللواتي قد يكن معرضات لأن يصبحن من ضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي التجاري.
    Women in conflict situations in particular are under threat of becoming victims of gender-specific violence. UN والنساء في حالات الصراع بشكل خاص يتعرضن لتهديد أن يصبحن ضحايا لعنف موجه لجنس بعينه.
    States should also consider awareness-raising targeted to groups that are at increased risk of becoming victims of trafficking. UN وينبغي للدول أيضا أن تنظر في تنظيم حملات توعية موجَّهة نحو الفئات الأكثر تعرُّضا لخطر الوقوع ضحية للاتجار.
    We have somehow to maximize the benefits and to protect those who are in danger of becoming victims. UN وينبغي لنا بصورة ما أن نستفيد الى أقصى حد من المنافع وأن نحمي أولئــك المهددين بأن يصبحوا ضحايا.
    The Committee is also concerned that workers entering the United States of America under the H-2B work visa programme are also at a high risk of becoming victims of trafficking and/or forced labour (arts. 2, 8, 9, 14, 24 and 26). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العمال الوافدين إلى الولايات المتحدة الأمريكية في إطار برنامج تأشيرة العمل H-2B معرضون أيضاً لخطر التحول إلى ضحايا الاتجار و/أو العمل القسري (المواد 2 و8 و9 و14 و24 و26).
    Such information was also available on a governmental website, which also provided an online link for those who were, or were at risk of becoming, victims of trafficking in persons. UN وهذه المعلومات متاحة أيضا على موقع شبكي حكومي، يوفر أيضا وصلة على الشبكة العالمية لضحايا الاتجار بالأشخاص أو المعرضين لأن يصبحوا ضحايا له.
    (a) To establish, fund and coordinate a sustainable network of accessible facilities and services for emergency and temporary residential accommodation, health services, including counselling and psychological care, legal assistance and other basic needs for women and their children who are victims of violence or who are at risk of becoming victims of violence; UN (أ) إنشاء وتمويل وتنسيق شبكة مستدامة من المرافق والخدمات التي يمكن اللجوء إليها للإقامة في الحالات الطارئة والمؤقتة ولتوفير الخدمات الصحية، بما في ذلك إسداء المشورة وتوفير الرعاية النفسية والمساعدة القانونية وتلبية غير ذلك من الاحتياجات الأساسية للنساء وأطفالهن من ضحايا العنف أو الذين يحتمل أن يكونوا من ضحايا العنف؛
    In many cases these peoples are at high risk of becoming victims of large-scale aggression that ultimately amounts to genocide. UN وفي حالات كثيرة، تتعرض هذه الشعوب لخطر بالغ يتمثل في أن تقع ضحية لأعمال عدوانية واسعة النطاق قد تبلغ في نهاية المطاف حد جريمة الإبادة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus