"of being subjected to torture upon return" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعرض للتعذيب عند عودته
        
    • لخطر التعذيب لدى عودته
        
    • التعرض للتعذيب لدى عودته
        
    • لخطر التعذيب عند عودته
        
    • تعرضه للتعذيب عند عودته
        
    • تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت
        
    • التعرض للتعذيب عقب عودته
        
    • التعرض للتعذيب لدى إعادتهما
        
    • التعرض للتعذيب لدى عودتها
        
    • التعرّض للتعذيب عند عودتهما
        
    • يتعرض للتعذيب لدى عودته
        
    • من أن يتعرض للتعذيب عند عودته
        
    • للتعذيب عند العودة إلى
        
    • للتعذيب عند عودتها
        
    • للتعذيب لدى إعادتها
        
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. UN ويجب على اللجنة أن تقيَّم ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إثيوبيا.
    As the complainant has not provided evidence of continued political involvement with the UNP since leaving Sri Lanka and as there has been a significant lapse of time since his departure, these reports do not provide sufficient evidence that he would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN ونظراً إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على استمرار مشاركته في العمل السياسي مع الحزب الوطني المتحد منذ مغادرته سري لانكا، وأنه انقضت فترة زمنية طويلة منذ مغادرته البلد، فإن هذه التقارير لا تقدم دليلاً كافياً على أنه سيواجه مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية بشأن التعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    8.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 8-2 ويجب على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى الصين.
    As the complainant has not provided evidence of continued political involvement with the UNP since leaving Sri Lanka and as there has been a significant lapse of time since his departure, these reports do not provide sufficient evidence that he would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN ونظراً إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على استمرار مشاركته في العمل السياسي مع الحزب الوطني المتحد منذ مغادرته سري لانكا، وأنه انقضت فترة زمنية طويلة منذ مغادرته البلد، فإن هذه التقارير لا تقدم دليلاً كافياً على أنه سيواجه مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية بشأن التعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Turkey. UN ٦-٣ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى تركيا.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى بنغلاديش.
    The Committee must evaluate whether there were substantial grounds for believing that the complainant would have been personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    The Committee must evaluate whether there were substantial grounds for believing that the complainant would have been personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    To this end, the Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that he would be personally in danger of being subjected to torture upon return to his country of origin. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يتعين على اللجنة أن تقدر ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون شخصياً معرضاً لخطر التعذيب لدى عودته إلى بلده الأصلي.
    8.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 8-2 ويجب على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the first complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Yemen. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى الأول سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى اليمن.
    First, by rejecting his asylum request on 26 June 2002 and 27 June 2011, without a medical examination, the Danish authorities failed to take into account all relevant considerations to determine the risk, for him, of being subjected to torture upon return to Turkey, in violation of article 3, paragraph 2, of the Convention. UN أولاً، لم تأخذ السلطات الدانمركية، برفضها طلب اللجوء الذي قدمه في 26 حزيران/يونيه 2002 وفي 27 حزيران/يونيه 2011، دون إجراء فحص طبي، في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة في تحديد خطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى تركيا، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    6.3 Under general comment No. 1, whether the complainant has been tortured or ill-treated in the past must be taken into account so as to assess the risk of being subjected to torture upon return to her country. UN 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها.
    7.11 In the light of the above, the Committee concludes that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would have been in danger of being subjected to torture upon return to Iraq has not been established. UN 7-11 وفي ضوء ما ورد أعلاه، تخلص اللجنة إلى أنه لم يتم إثبات أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب عقب عودته إلى العراق.
    6.2 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture upon return to Turkey. UN 6-2 يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى اعتقاد أن صاحبة الشكوى ستكون في خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها إلى تركيا.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. UN ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين سيواجهان شخصياً خطر التعرّض للتعذيب عند عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient grounds for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان لا يعد في حد ذاته سبباً كافياً لإثبات أن شخصاً ما قد يتعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد، إذ إنه يجب الاستشهاد بأسباب إضافية تثبت أن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    With reference to the Committee's general comment No. 1, the State party adds that the author should establish the existence of a " personal, present and real " risk of being subjected to torture upon return to the country of origin. UN وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 1، تضيف الدولة الطرف أن العبء يقع على صاحب البلاغ ليثبت وجود مخاطر " شخصية وماثلة وحقيقية " من أن يتعرض للتعذيب عند عودته إلى بلده الأصلي.
    4.3 The State party considers that, although human rights conditions in the Islamic Republic of Iran are a cause for concern in several respects, the country is not affected by generalized violence, and that the complainants have not demonstrated that they incur a foreseeable, personal and real risk of being subjected to torture upon return there. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أنه على الرغم من أن أوضاع حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية تبعث على القلق من عدة جوانب، لم تعم البلد موجة عنف شامل، وأن أصحاب الشكوى لم يقيموا الدليل على أنهم معرضون لخطر حقيقي وشخصي للتعذيب عند العودة إلى هناك.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. UN ويتعين على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا.
    10.3 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN 10-3 وعلى اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تتعرض شخصياً للتعذيب لدى إعادتها إلى سري لانكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus