"of certain forms" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض أشكال
        
    • أشكال معينة
        
    • لبعض أشكال
        
    • بأشكال معينة
        
    • لأشكال معينة
        
    • في بعض النماذج
        
    Moreover, denying the use of certain forms of technology to developing countries deprived them of the benefits of globalization. UN وفضلا عن ذلك، فقد حرم رفض استعمال بعض أشكال التكنولوجيا البلدان النامية من الفوائد المستمدة من العولمة.
    Reports by the Special Rapporteur addressed development, access to medicines, older persons and the criminalization of certain forms of sexual behaviour. UN وتناولت تقارير المقرر الخاص مسائل التنمية، والحصول على الأدوية، وكبار السن، وتجريم بعض أشكال السلوك الجنسي.
    Deregulation of the agricultural sector has led to the phasing out of certain forms of support for farmers. UN وقد أفضى تحرير القطاع الزراعي إلى التخلي تدريجياً عن بعض أشكال الدعم المقدم إلى المزارعين.
    in some cases, the existence of certain forms of racism and prejudice in State institutions, direct and indirect; UN في بعض الحالات، وجود أشكال معينة مباشرة وغير مباشرة من أشكال العنصرية والتحامل في المؤسسات الحكومية؛
    One example was the case of certain forms of social behaviour that were now criminalized by the Penal Code. UN وأحد الأمثلة حالة أشكال معينة من السلوك الاجتماعي التي يتم تجريمها حالياً بموجب قانون العقوبات.
    Points covered included wariness of certain forms of foreign investment, priority changes for investment climates, the critical role of ICTs, the effectiveness of corporate social responsibility, and the challenges of landlocked countries. UN وشملت النقاط المثارة الموقف الحذر لبعض أشكال الاستثمار الأجنبي، والتغييرات ذات الأولوية لمناخات الاستثمار، والدور الحاسم لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وفعالية المسؤولية الاجتماعية للشركات، والتحديات الماثلة أمام البلدان غير الساحلية.
    Based on the developed estimate of threats of organised crime in BiH, measures to be taken were established in terms of certain forms of organised crime. UN وحددت، استناداً إلى التقديرات الحديثة المتعلقة بما تشكّله الجريمة المنظمة من تهديدات في البوسنة والهرسك، التدابير التي يجب اتخاذها لمكافحة بعض أشكال الجريمة المنظمة.
    That worrisome trend could be traced in part to the legislative provisions concerned but also to the application of certain forms of legislation, which seemed to call for guidance to be given. UN وهذا الاتجاه المقلق يمكن تتبعه جزئيا في الأحكام التشريعية المعنية، ولكن أيضا في تطبيق بعض أشكال التشريعات، والتي يبدو أنها تقتضي التوجيه.
    " 9. Acknowledges the need to analyse the impact of certain forms of temporary migration and return migration; UN " 9 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛
    The procedure, which generally remains the same, offers this protection to victims of the crime of trafficking in human beings within the meaning of article 433quinquies of the Penal Code and to victims of certain forms of the illegal transport of immigrants. UN ويقدم هذا الإجراء الذي لم يتغير هذه الحماية إلى ضحايا جريمة الاتجار بالبشر بالمعنى الوارد في المادة 433 خامساً من القانون الجنائي وإلى ضحايا بعض أشكال تهريب المهاجرين.
    The status of certain forms of employment, after all, altered imperceptibly in response to changes in social structures and other circumstances. UN وعلى أية حال، فإن مركز بعض أشكال العمالة قد تغير بصورة تدريجية نتيجة للتغيرات في الهياكل الاجتماعية ولما جد من ظروف أخرى.
    The Committee notes that inconsistencies remain, especially with regard to the definition of the child, the acceptability of certain forms of physical abuse, and in the area of juvenile justice. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك أوجه عدم توافق، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال عدالة الأحداث.
    The Committee notes that inconsistencies remain, especially with regard to the definition of the child, the acceptability of certain forms of physical abuse, and in the area of juvenile justice. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك تناقضات، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال قضاء الأحداث.
    He also noted that there seemed to be agreement among ministers of finance of various countries on the establishment of efficient common standards in relation to the oversight of certain forms of conduct by corporations, which had a direct relevance to public confidence. UN وأشار أيضا إلى أن اتفاقا بدأ يظهر فيما يبدو بين وزراء مالية بلدان مختلفة بشأن إنشاء معايير موحدة فعالة فيما يتعلق بمراقبة أشكال معينة من سلوك الشركات لها صلة مباشرة بالثقة العمومية.
    However, in response to the opposition to his initial proposal, the Special Rapporteur had included a new draft article 10 as an attempt to meet the criticism that his earlier formulation appeared to ignore the question of the illegality of certain forms of the use or threat of force. UN غير أن المقرر الخاص، بناء على معارضة اقتراحه الأصلي، أدرج مشروع مادة 1٠ جديد كمحاولة للاستجابة للانتقاد الذي يذهب إلى أن صيغته السابقة تتجاهل مسألة عدم شرعية أشكال معينة من استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    43. Moreover, draft article 2 still included the words “unlawfully and intentionally”, which indicated approbation of certain forms of terrorism. UN ٤٣ - واستطرد قائلا إن مشروع المادة ٢ لا يزال يتضمن عبارة " بصورة غير مشروعة وعن عمد " ، مما يدل على قبول أشكال معينة من اﻹرهاب.
    The determination of the legal consequences that might flow from the acknowledgement of receipt would have to be left either to whatever agreement had been reached between the parties as to the consequences of certain forms of acknowledgement or to the domestic laws of the country concerned, in which case paragraph 7 left the courts free to arrive at whatever conclusion they wished on the basis of the facts. UN فتحديد التبعات القانونية التي قد تنجم عن اﻹقرار بالاستلام سيتعين تركه إما لما توصل إليه الطرفان من اتفاق بشأن التبعات الناجمة عن أشكال معينة لﻹقرار، أو تركه للقوانين المحلية للبلد المعني، وفي هذه الحالة، تترك الفقرة ٧ للمحاكم حرية التوصل إلى ما ترغب فيه من استنتاجات استنادا إلى الحقائق.
    Thirdly, the report does not provide analysis — profound or otherwise — of the situations considered or any reasoning behind the following of certain forms of action, nor does it contain any evaluation of the impact of such action on containing any ongoing crisis. UN ثالثــا، لا يـوفر التقرير أي تحليل - عميق أو خلاف ذلك - للحالات التي ينظر فيها، أو أي مبررات وراء اتباع أشكال معينة من اﻹجراءات، ولا يتضمــن أي تقييم ﻷثر هذه اﻹجراءات على احتواء أي من اﻷزمات الجارية.
    In addition, other social phenomena, such as the feminization of poverty, social acceptance of certain forms of violence and a resurgence of patriarchal practices, were rendering women more vulnerable. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هناك ظواهر اجتماعية أخرى، مثل تأنث الفقر، وتقبّل المجتمع لبعض أشكال العنف، وعودة الممارسات الأبوية، تزيد من ضعف المرأة.
    At the same time, there are instances where monetary caps are set in law in respect of certain forms of awards, such as for due process violations. UN وفي الوقت ذاته، هناك حالات يضع فيها القانون حدا أقصى للتعويضات النقدية فيما يتعلق بأشكال معينة من التعويضات، مثل تلك المدفوعة بسبب انتهاك الإجراءات القانونية الواجبة.
    Generally, migrant domestic workers are at heightened risk of certain forms of exploitation and abuse. UN وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة.
    Instead of submitting year after year repeatedly forms with unchanged information and data, States Parties could simply indicate on a summary sheet that the information of certain forms has not changed relative to the previous year's report. UN وبدلاً من تكرار، سنة بعد أخرى، تقديم نماذج تحتوي على معلومات وبيانات لم تتغير، تستطيع الدول الأطراف ببساطة أن تشير في صفحة تلخيصية إلى أن المعلومات الواردة في بعض النماذج لم تتغير بالنسبة إلى تقرير السنة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus