Empowerment therefore involves addressing underlying structures that lead to the marginalization of certain individuals or groups. | UN | ولذلك فإن التمكين يتضمن معالجة الهياكل الأساسية التي تؤدي إلى تهميش بعض الأفراد أو الجماعات. |
Or in the case of certain individuals, the skills of humiliation and looking really dumb. | Open Subtitles | و في بعض الحالات , سأحدد بعض الأفراد لألقنهم مهارات الإذلال , والتطلّع للإخراس |
As reported previously, various factors, including late arrests of certain individuals and issues particular to specific cases, mean that some trials and appeals will not have been completed by 31 December 2014. | UN | ومثلما ذُكر آنفا، فإن بعض المحاكمات ودعاوى الاستئناف لن تُنجز بحلول 31 كانون الأول/ ديسمبر 2014 بسبب عوامل متنوعة منها تأخر القبض على بعض الأفراد ومسائل متعلقة بدعاوى بعينها. |
Requests seeking Committee confirmation of the identity of certain individuals | UN | طلبات الحصول على تأكيد اللجنة لهوية أفراد معينين |
Secondly, security continues to be under threat from a variety of other sources as well, including banditry, tribal and regional rivalries and the quest of certain individuals for power and influence. | UN | وثانيا، لا تزال حالة الأمن معرّضة أيضا للأخطار من مصادر أخرى شتى، بما في ذلك قطّاع الطرق والمنافسات بين القبائل والأقاليم وسعي أفراد معينين للحصول على السلطة والنفوذ. |
Rather, its adoption was an act of clemency aimed at preventing the serious misconduct of certain individuals from discrediting the law enforcement agencies as a whole. | UN | بل إن اعتماده يُعتبر عفواً يهدف إلى منع الأخطاء الجسيمة لبعض الأفراد من تشويه سمعة الهيئات المعنية بإنفاذ القوانين ككل. |
I am convinced that the elections should not be held hostage to the political bankruptcy of certain individuals. | UN | وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا. |
The charges brought by the prosecution against Gong for the offence of rape involved the privacy of certain individuals, and the decision by the People's Court not to hear the case in public was entirely consistent with the law. | UN | وكانت الاتهامات التي وجهها الادعاء إلى غونغ عن جرائم الاغتصاب تنطوي على خصوصية بعض الأفراد وكان قرار محكمة الشعب بعدم الاستماع إلى القضية علناً يتمشى تماماً مع القانون. |
In particular, the legal opinion did not address the question of the apparent collective punishment of permanent missions for the behaviour of certain individuals. | UN | ولاحظ، على وجه الخصوص، أن الرأي القانوني لا يتناول مسألة العقاب الجماعي الظاهري للبعثات الدائمة نتيجة لسلوك بعض الأفراد. |
Section IV outlines the need for law, policy and practice to take into account the vulnerability of certain individuals whose rights are compromised owing to deep-rooted power imbalances and structural inequalities, presenting particular responsibilities to States, health-care providers and third parties involved in ensuring non-discrimination in achieving the right to health. | UN | ويعرض الفرع الرابع لضرورة أن يراعي القانون والسياسات والممارسة ضعف بعض الأفراد الذين تُقوَض حقوقهم بسبب أوجه اختلال القوة وحالات عدم التكافؤ الهيكلي المتأصلة، مما يُلقي بمسؤوليات خاصة على عاتق الدول ومقدمي الرعاية الصحية والأطراف الثالثة المعنية بكفالة عدم التمييز في إعمال الحق في الصحة. |
14. Travel sanctions can include both sanctions against the travel of certain individuals or groups and sanctions against certain kinds of air transport. | UN | 14- يمكن أن تشمل هذه الجزاءات كلا من الجزاءات التي تفرض على سفر بعض الأفراد أو المجموعات، والجزاءات التي تفرض على أنواع معينة من النقل الجوي. |
41. Some States welcomed the initiatives that dealt with the imposition of targeted sanctions directed at imposing limitations on the financial transactions of certain individuals or groups, as well as restricting the movement of their family members. | UN | 41 - ورحبت بعض الدول بالمبادرات التي عالجت موضوع فرض جزاءات تهدف إلى وضع حدود للمعاملات المالية التي يقوم بها بعض الأفراد أو المجموعات، فضلا عن تقييد حركة أفراد أسرهم. |
41. Incidents indicate that armed groups abducted children for a variety of reasons, including retaliation, recruitment, ransom, and to pressure an exchange or release of certain individuals detained by the authorities. | UN | 41 - وتشير الحوادث إلى أن الجماعات المسلحة اختطفت الأطفال لأسباب مختلفة تشمل الانتقام، والتجنيد، والحصول على فدية، والضغط من أجل تبادل بعض الأفراد الذين اعتقلتهم السلطات أو إطلاق سراحهم. |
As such, the usefulness of the list is limited for those law enforcement officials who may not be aware of the prominence within a regional context of certain individuals on the travel ban list. | UN | والقائمة بوضعها ذاك محدودة القيمة بالنسبة إلى مسؤولي إنفاذ القانون الذين قد يكونون غير ملمين بمدى بروز أفراد معينين من المدرجين في قائمة حظر السفر في سياق إقليمي بعينه. |
Despite the absence of such a list, the Committee received and approved, during the reporting period, requests from Canada and the United States to authorize the entry into their respective territories of certain individuals, for participation in legal proceedings and for participation in the peace talks at Dayton, respectively. Payments 64. Social benefits. | UN | وعلى الرغم من عدم وضع هذه القائمة، تلقت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلبين من كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية لﻹذن بدخول أفراد معينين إلى إقليم كل منهما للمشاركة في دعاوى قانونية في كندا وللمشاركة في محادثات دايتون للسلام في الولايات المتحدة، على التوالي، ووافقت اللجنة على هذين الطلبين. |
Such data are then important to design appropriate and effective anti-discrimination legislation, policies and programmes that take into consideration the situation of vulnerability of certain individuals and groups of individuals. | UN | وعندئذ تصبح هذه البيانات مهمة لوضع تشريعات وسياسات وبرامج مناسبة وفعالة لمكافحة التمييز تأخذ في الاعتبار حالة الضعف لدى أفراد ومجموعات أفراد معينين. |
certain individuals 8. The Committee received a number of requests from States seeking assistance from the Committee in confirming the identity of certain individuals for the purpose of implementing the sanctions, in particular with regard to the assets freeze. | UN | 8 - تلقت اللجنة عددا من الطلبات المقدمة من بعض الدول من أجل مساعدة اللجنة لها على توكيد هوية أفراد معينين لغرض تطبيق الجزاءات عليهم، ولا سيما فيما يتعلق بتجميد الأصول الخاصة بهم. |
Control of precious resources and customs and tax revenues, all vital to the consolidation of the highly commercialized power bases of certain individuals and groups, have reportedly fuelled these battles. | UN | وأُفيد بأن ما أجج هذه المعارك هو السيطرة على الموارد القيِّمة وإيرادات الجمارك والضرائب، وجميعها ذات أهمية حاسمة في ترسيخ قواعد النفوذ التجاري الفائق لبعض الأفراد والمجموعات. |
The President of Cameroon had taken an unequivocal position against corruption, pointing out the incompatibility between efforts to combat poverty and the outrageous illegal enrichment of certain individuals. | UN | واتخذ رئيس الكاميرون موقفا لا لبس فيه ضد الفساد، وأشار إلى عدم التوافق بين الجهود المبذولة لمكافحة الفقر والثراء غير القانوني الفاحش لبعض الأفراد. |
The urgent circulation of preventive and punitive measures issued by judicial and administrative authorities in respect of certain individuals, in particular by: | UN | تقرر التعجيل بنشر التدابير الوقائية والزجرية التي اتخذتها الهيئات القضائية والإدارية إزاء بعض الأشخاص ولاسيما عن طريق ما يلي: |
It could also lead to the social exclusion of certain individuals and groups of individuals and to the creation of tensions or even conflict within a given society. | UN | وقد يفضى أيضاً إلى الإقصاء الاجتماعي لأفراد معينين أو جماعات معينة وإلى زرع التوترات وحتى النزاع في مجتمع من المجتمعات. |
The process may include vetting and lustration, a procedure to assess the integrity of certain individuals on the basis of their involvement in the past repression or in acts of corruption. | UN | وقد تشمل هذه العملية إجراءات التدقيق والتطهير التي يتم في إطارها تقييم نزاهة أفراد معيّنين على ضوء مشاركتهم في ما ارتُكب في الماضي من أعمال القمع والفساد. |