A unilateral statement by which a State, when extending the application of a treaty to a territory, purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in relation to that territory constitutes a reservation. | UN | يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة، عند مد نطاق تطبيق معاهدة إلى إقليم، استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة فيما يتعلق بهذا الإقليم. |
Such a statement nevertheless constitutes a reservation if it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty, or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, in their application to its author. | UN | ومع ذلك يشكل هذا الإعلان تحفظا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة في تطبيق هذه الأحكام على صاحب الإعلان. |
A unilateral statement by which a State, when extending the application of a treaty to a territory, purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in relation to that territory constitutes a reservation. | UN | يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة، عند مد نطاق تطبيق معاهدة إلى إقليم، استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة فيما يتعلق بهذا الإقليم. |
A reservation in the form of a unilateral statement could and should have but a single purpose, namely, to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty as they applied to the State that made the reservation. | UN | والتحفظ الذي يتخذ شكل بيان صادر من جانب واحد لا يمكن أن يكون له وينبغي ألا يكون له إلا هدف واحد وهو استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة عند تطبيقها على الدولة التي أبدت التحفﱡظ. |
Different interpretations of certain provisions of the Covenant were also inadmissible. | UN | ولا تقبل أيضا التفسيرات المختلفة لبعض أحكام العهد. |
- Act No. 31 of 1970 in the amendment of certain provisions of the Penal Code; | UN | وعلى القانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء، |
All those problems had an adverse effect on the effective implementation of certain provisions of the Convention. | UN | وقد أثرت جميع هذه المشاكل، تأثيرا سلبيا على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
Such a statement nevertheless constitutes a reservation if it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty, or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, in their application to its author. | UN | ومع ذلك يشكل هذا الإعلان تحفظا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة في تطبيق هذه الأحكام على صاحب الإعلان. |
In order to encourage States to express such consent more quickly, the Commission might consider whether it would be beneficial for the extended provisional application of certain provisions of a treaty to acquire the status of international custom de lege ferenda. | UN | ومن أجل تشجيع الدول على الإعراب عن هذه الموافقة بسرعة أكبر، قد تنظر اللجنة في ما إذا كان من المفيد تمديد التطبيق المؤقت لأحكام معينة من المعاهدة للحصول على مركز العرف الدولي المنشود. |
Indeed, if the purpose of a unilateral statement is in fact to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty in relation to a particular territory, that statement must be understood as constituting a reservation. | UN | ففي الواقع، إذا كان الغرض من الإعلان الانفرادي هو بالفعل استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة فيما يتعلق بمنطقة معينة، فإن هذا الإعلان يجب أن يُعتبر تحفظا. |
A unilateral statement by which a State, when extending the application of a treaty to a territory, purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in relation to that territory constitutes a reservation. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة، عند مد نطاق تطبيق معاهدة إلى إقليم، استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة فيما يتعلق بهذا الإقليم. |
Such a statement nevertheless constitutes a reservation if it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty, or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, in their application to its author. | UN | ومع ذلك يشكل هذا الإعلان تحفظاً إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة في تطبيق هذه الأحكام على صاحب الإعلان. |
the conclusion of an agreement, under a specific provision of a treaty, by which two or more States or international organizations purport to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty as between themselves. | UN | إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
Namibia therefore wishes to place on record its understanding of certain provisions of the Declaration. | UN | لذلك تود ناميبيا أن تسجل فهمها لبعض أحكام الإعلان. |
However, there are concerns about the efficiency and adequacy of implementation and interpretation of certain provisions of the agreements in some host countries. | UN | ومع ذلك، فثمة دواع للقلق بشأن الكفاءة ومواءمة التنفيذ والتفسير لبعض أحكام الاتفاقات في بعض البلدان. |
The Committee considers the amnesty laws in force in Senegal to be inadequate to ensure proper implementation of certain provisions of the Convention. | UN | وتعتبر اللجنة أن قوانين العفو النافذة في السنغال لا تكفي لكفالة التنفيذ الملائم لبعض أحكام الاتفاقية. |
However, there are concerns about the efficiency and adequacy of implementation and interpretation of certain provisions of the agreements in some host countries. | UN | غير أنه توجد شواغل بشأن كفاءة وملاءمة تنفيذ بعض أحكام الاتفاقات وتفسيرها في بعض البلدان المضيفة. |
Recognizing that some uncertainty with respect to the interpretation of certain provisions of the Model Law on Cross-Border Insolvency has emerged in the jurisprudence arising from its application in practice, | UN | وإذ تدرك أن قدرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتفسير بعض أحكام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد ظهر في الاجتهاد القضائي الناشئ عن التطبيق العملي للقانون، |
Recognizing that some uncertainty with respect to the interpretation of certain provisions of the Model Law on Cross-Border Insolvency has emerged in the jurisprudence arising from its application in practice, | UN | وإذ تدرك أن قدرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتفسير بعض أحكام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد ظهر في الاجتهاد القضائي الناشئ عن التطبيق العملي للقانون، |
In this regard, UNFICYP sought the legal advice of EU concerning the applicability of certain provisions of the EU acquis and shared the information with the host Government. | UN | وفي هذا الصدد فقد التمست القوة المشورة القانونية من الاتحاد الأوروبي بخصوص قابلية أحكام معينة من تشريعات الاتحاد الأوروبي للتطبيق، وتبادلت المعلومات مع الحكومات المضيفة. |
We feel that it would have been more desirable for the contents of certain provisions of the Convention to be more precise. | UN | ونشعر بأنه كان من الأفضل أن يكون مضمون أحكام معينة من الاتفاقية أكثر دقة. |
It confined itself to using the actual text of the Vienna definition, according to which, when it formulates a reservation, a State or international organization “purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State or to that organization”, specifying, however, that the same may also apply if the reservation relates to certain aspects of the treaty as a whole. | UN | واقتصرت اللجنة على تكرار ما ورد في نص تعريف فيينا الذي جاء فيه أنه عندما تُبدي دولة أو منظمة دولية تحفظا فإنما " تهدف بذلك إلى استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لأحكام معيّنة من أحكام المعاهدة من حيث انطباقها على هذه الدولة أو المنظمة " ، ولكن مع إيضاح أن الأمر يمكن أن يكون كذلك أيضا إذا |
The leaders noted with concern the lack of implementation of certain provisions of the Noumea Accord in particular the electoral process and issues relating to New Caledonia's referendum process. | UN | لاحظ الزعماء مع القلق عدم تنفيذ بعض الأحكام في اتفاق نويما ولا سيما العملية الانتخابية والمسائل المتصلة بعملية الاستفتاء في كاليدونيا الجديدة. |
Bearing in mind the definition of a reservation contained in guideline 1.1, it is clear that this term applies to any modification designed to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole in respect of certain specific aspects in their application to the reserving State or international organization, in a broader manner than the initial reservation. | UN | ومن الجلي، في ضوء تعريف التحفظات، كما يرد في المبدأ التوجيهي 1-1، أن هذا التعبير يغطي أي تعديل يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معنية من المعاهدة أو للمعاهدة برمتها من جوانب معينة، من حيث تطبيقها على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ التحفظ، بدرجة تفوق التحفظ الأصلي. |
3. The Commission's work on the law of treaties and the 1969 and 1986 Vienna Conventions in no way stipulate that a State or international organization which formulates a reservation must give its reasons for doing so and explain why it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. | UN | 3 - ولا تفرض أعمال اللجنة بشأن قانون المعاهدات ولا اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986 بشكل أو بآخر على الدولة أو المنظمة الدولية التي تبدي تحفظا أن تعلله وأن تشير إلى الأسباب التي يبدو لها بناء عليها أنه من اللازم استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض الأحكام التي تنص عليها المعاهدة، أو الأثر القانوني للمعاهدة برمتها في بعض جوانبها الخاصة. |
It should be noted that, at times, some provisions of the draft Agreement go well beyond mere implementation of certain provisions of Part XI of the Convention, and often introduce substantive modifications of the original text. | UN | وتجدر الملاحظة أن بعض أحكام مشروع الاتفاق تتجاوز بكثير، في بعض اﻷحيان، تنفيذ أحكام معينة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، وتدخل في أغلب اﻷحيان تعديلات جوهرية على النص اﻷصلي. |
" Understanding of Government of [__] and Government of [__] on the interpretation and application of certain provisions of the ___ [name of the investment treaty] | UN | " تفاهم بين حكومة [ـ] وحكومة [ـ] بشأن تفسير وتطبيق أحكام معيّنة من ـ [يُدرج اسم المعاهدة الاستثمارية] |
208. There is no doubt that the expression “to modify the legal effect of certain provisions of the treaty” refers to reservations which limit or restrict this effect and, at the same time, to the reserving State’s obligations under the treaty “because ‘restricting’ is a way of ‘modifying’”. | UN | ٢٠٨ - لا شك في أن عبارة " تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة في المعاهدة " تعني التحفظات التي تحد من ذلك اﻷثر أو تقيده، والتي تحد، بالتالي، من الالتزامات الواقعة على الدولة المتحفظة بموجب المعاهدة وتقيدها " ﻷن ' التقيد ' ضرب من ' التعديل ' " )٩٩٢ـ |
However, it was also observed that much depended on this specific formulation as there might be cases where they could be considered as modifying the legal effects of certain provisions of a treaty. | UN | إلا أنه لوحظ أيضا أن الكثير يعتمد على هذه الصياغة المحددة، إذ قد تكون هناك حالات يمكن اعتبارها فيها معدلة لﻵثار القانونية لبعض اﻷحكام في المعاهدة. |
The Vienna Convention made it clear that a declaration or statement was capable of constituting a reservation if it purported to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to the State concerned. | UN | وأضافت أن اتفاقية فيينا توضح أن أي إعلان أو بيان يمكن أن يشكل تحفظا إذا استهدف استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة في المعاهدة من حيث تطبيقها على الدولة المعنية. |