"of certainty" - Traduction Anglais en Arabe

    • من اليقين
        
    • من التيقن
        
    • لليقين
        
    • من الثقة
        
    • يقين
        
    • من التيقّن
        
    • من التأكيد
        
    • اليقين الذي
        
    • من الوثوق
        
    • وجه اليقين
        
    • من التأكدّ
        
    • اليقين التي
        
    • بالتيقن
        
    The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of that loss. UN إلا أن هذه الأدلة لم تكن كافية لتبرهن بدرجة معقولة من اليقين على مقدار تلك الخسارة.
    Believe me, that kind of certainty creates it's own problems. Open Subtitles صدقني ، هذا النوع من اليقين يخلق مشاكله الخاصة
    The evidence must show with a very high level of certainty that the accused was probably responsible for the crime in question. UN ويجب على الأدلة أن تظهر بقدر كبير جدا من اليقين احتمال أن يكون المتهم مسؤولا عن الجريمة المعنية.
    However, later on, Iraq changed its story and was unable to identify with any degree of certainty the exact location of warheads destruction operations; UN إلا أن العراق غير روايته في وقت لاحق وعجز عن أن يحدد بأي درجة من التيقن موقع عمليات تدمير الرؤوس الحربية بالضبط؛
    After careful analysis of the information it received, the Mission finds that the following can be established with a high degree of certainty: UN وتوصلت البعثة، بعد التحليل المتأني للمعلومات التي تلقتها، إلى النتائج التالية بدرجة عالية من اليقين.
    Therefore, the feasibility of that gallery itself should be demonstrated with a degree of certainty. UN لذلك يعتبر تبرير جدوى إنجاز ممر الاستكشاف نفسها بقدر معين من اليقين أمرا ضروريا.
    This view of equality is seen as " manageable " in that its aim can be stated with some degree of certainty. UN 86- ويعتبر هذا المنظور للمساواة " قابلاً للتحكم فيه " حيث يمكن ضمان تحقيق الهدف المنشود بقدر ما من اليقين.
    This should be sufficient to determine the area of the oil lakes, their boundaries, and the volume of contaminated soils to a reasonable degree of certainty and resolution. UN ويتوقع أن يكفي ذلك لتحديد مساحة البحيرات النفطية وحدودها وحجم التربة الملوثة بقدر معقول من اليقين والحسم.
    The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of the loss. UN غير أن الأدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين.
    The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of the loss. UN غير أن اﻷدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين.
    The recipient of a data message will also need to know with a degree of certainty that the sender is in fact the person he claims to be. UN وسيحتاج متلقي رسالة بيانات إلى أن يعرف بدرجة معينة من اليقين أن المرسل هو في الواقع الشخص الذي يدعي ذلك.
    Such an approach would ensure a higher degree of certainty and uniformity as to the scope of the draft Convention. UN فمن شأن نهج كهذا أن يكفل درجة أعلى من اليقين والتوحيد فيما يتعلق بنطاق مشروع الاتفاقية.
    Such an approach can provide both clarity and a high degree of certainty about any particular priority conflict. UN ويمكن لهذا النهج أن يوفر كلا من الوضوح ودرجة عالية من اليقين بشأن أي مشكلة أولوية معيّنة.
    Recommendation 199 provided that kind of certainty for both acquisition and receivables financiers. UN واعتبر أن التوصية 199 توفر ذلك النوع من اليقين لمموّلي كل من الاحتياز والمستحقات.
    For reasons highlighted earlier, it is not possible at this juncture to identify with a degree of certainty those responsible for recruitment. UN وللأسباب المشار إليها آنفا، لا يمكن في الظرف الراهن أن يتم بقدر من اليقين تحديد المسؤولين عن تجنيدهم.
    The Panel’s methodology is designed to provide a high level of certainty in detecting overstatement greater than the materiality level. UN وترمي منهجية الفريق إلى تقديم مستوى مرتفع من التيقن في اكتشاف المبالغة التي تكون أكبر من مستوى الاتسام بالشأن.
    Nevertheless, it is difficult to assess with a degree of certainty the scope of this judgement. UN ومع ذلك، فإنه من الصعب تقييم مدى صحة هذا الحكم بقدر من التيقن.
    Notwithstanding the contrary view expressed by the representative of Japan, his delegation considered that such a convention would serve to resolve differences in various legal systems in the field of assignment and would provide the required element of certainty and predictability with respect to the availability of credit on the basis of receivables. UN وخلافا للرأي الذي أعرب عنه ممثل اليابان، فإن وفده يرى أن مثل تلك الاتفاقية ستكون وسيلة لفض الخلافات التي تنشأ في مختلف النظم القانونية في ميدان الإحالة وستوفر العنصر المطلوب لليقين وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بتوفر الائتمان على أساس المستحقات.
    Developing countries must be able to create a climate of certainty for increased cross-border trade without losing out on essential tax revenue. UN ويتعين أن تكون البلدان النامية قادرة على تهيئة مناخ من الثقة من أجل التجارة المتزايدة عبر الحدود دون فقدان الدخل الأساسي من الضرائب.
    It was stressed to the review team that the future structure, pattern and pace of economic growth remains uncertain, precluding high levels of certainty in the projections of GHGs emissions. UN ٩- وأكد لفريق الاستعراض أن مستقبل هيكل النمو الاقتصادي ونمطه وخطاه ما زال غير مؤكد، مما يحول دون توافر مستويات يقين عالية في اسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة.
    In support of that view, it was said that a presumption on application of the rules on transparency could be structured in a way that provided the needed level of certainty to parties as to whether or not they were operating under the transparency provisions in a given arbitration. UN 83- وتأييداً لذلك الرأي، قيل إنه يمكن هيكلة الافتراض الخاص بانطباق القواعد بشأن الشفافية على نحو يوفّر للطرفين الدرجة اللازمة من التيقّن بخصوص ما إذا كانا يعملان بمقتضى أحكام الشفافية في عملية التحكيم المعنية.
    I can tell you with a fair amount of certainty, the world would have been a very different place had I never existed. Open Subtitles يمكننّي أخبارك مع كم معقولِ من التأكيد العالم سيكون مكان مختّلف جداً ان لم أوجد ابداً.
    Following that approach, it was suggested that preference ought to be given to variant B on the basis that it appeared to ensure that consumers would gain the benefit of certainty offered by the future convention without it being at the expense of consumer protection legislation. UN وعملا بهذا النهج، اقترح أن تولى الأفضلية للخيار باء على أساس أنه يبدو أنه يكفل أن ينال المستهلكون فائدة اليقين الذي تتيحه الاتفاقية المنتظرة ولكن دون أن يكون ذلك على حساب تشريعات حماية المستهلك.
    For some other studies, identifying the current state of knowledge with any degree of certainty was found to be difficult. UN وكان من الصعب في دراسات أخرى تحديد حالة المعارف الراهنة على وجه اليقين.
    The Commission decided that, in each of the cases described in this report, it would specify the degree of certainty on which its ultimate finding was based. UN وقررت اللجنة أن تحدد، في كل حالة من الحالات الواردة في هذا التقرير، درجة اليقين التي بنت عليها استنتاجها النهائي.
    While they might legitimately fear for the future of the Sami culture, the " desired feeling of certainty is not, as such, protected under the Covenant. UN وفي حين قد يكون لديهم خوف مشروع بشأن مستقبل الثقافة الصامية، فإن " الشعور بالتيقن المرجو لا يحظى بالحماية في حد ذاته بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus